Читаем Золотой ястреб полностью

– Матерь божия! – прошептал Кит. Бернардо, который уже давно наблюдал за ним, тронул его за руку, призывая к сдержанности.

– Это бесполезно, Кит, – добродушно сказал он. – Этот корвет пошел ко дну вместе се всей командой. Это большое несчастье, но ты не должен обвинять себя.

– Не должен обвинять себя? – переспросил Кит. – А кто же повинен в этом, если не я? Разве я не видел раньше этого корабля? Разве я не стоял на его палубе? А имя – как часто между собой мы именно так называли Розу? Маленькая морская ведьма – маленькая рыжеволосая морская ведьма! Если бы я не был таким ослом, она бы сейчас стояла рядом со мной, здесь! Святая богородица! В чем я провинился, что заслужил такое?

– Спокойнее, Кит, спокойнее. Наша жизнь такова, что человеку не дано ее понять Ты еще молод и у тебя впереди еще вся жизнь. Время лечит все раны и…

– Довольно твоих устаревших поговорок! В этой жизни мне ничего больше не осталось. Роза мертва, и ее кровь на моих руках!

– Она слишком часто пыталась убить тебя, – заметил Бернардо.

– Лучше бы она достигла цели! Это было бы гораздо лучше чем то, что произошло сейчас!

Бернардо пожал плечами и пошел прочь. Но, не сделав еще и трех шагов, он остановился, вглядываясь в горизонт.

– Кит, – прошептал он.

– Успокойся!

– Нет, Кит, ты должен посмотреть!

Повернув голову, Кит вгляделся и увидел, что так поразило Бернардо. На горизонте показалось четыре светлых паруса.

– Может быть, это эскадра Дукассе? – отважился предположить Бернардо.

Кит покачал головой.

– Нет, – ответил он. – Я боюсь, что это англичане. Отправь больше людей в помощь плотнику.

В течение двух часов палуба была похожа на улей: люди трудились не покладая рук, в то время как паруса четырех кораблей увеличивались все больше и больше. Наконец, они увидели четыре ощетинившихся пушками быстроходных английских фрегата. Они приготовились открыть огонь.

– Канониры по местам, – приказал Кит. Его люди заняли свои места, но сделали это не слишком охотно.

Но Бернардо повернул к нему потемневшее от бешенства лицо.

– Ты не прав, отдавая подобный приказ, – холодно сказал он. – Мы совершенно не можем маневрировать. К тому же, их в четыре раза больше. Они могут просто разорвать нас на клочки!

Кит безразлично пожал плечами.

– Если тебе надоела жизнь, – взорвался Бернардо, – то подумай хотя бы о своих людях!

Кит изучающе взглянул в лицо своего друга, его глаза были холодны и серьезны.

– Я думаю, что они предпочтут умереть как подобает моряку, чем провести остаток жизни на цепи, подобно скотине.

– Остановись, Кит, – продолжал убеждать Бернардо. – Англичанам не откажешь в честности. Разве мы не читали писем короля? Если команда корабля занимается каперством, то все ее члены переходят в разряд военнопленных до окончания этого конфликта.

– Но выполнят ли они эти условия? – с сомнением возразил Кит. – «Морской цветок» слишком хорошо известен в этих водах.

– Мы никогда не брали в плен англичан, – напомнил ему Бернардо. – Мы, в основном, воевали против испанцев, и иногда против голландцев. Я думаю, что они отнесутся к нам хорошо.

Кит пристально вгляделся и увидел, что одна из английских пушек выстрелила, и услышал свист ядра, пролетевшего над их головами.

– Хорошо, Бернардо, – наконец сказал он. – Ты можешь отдать приказ Смитерсу спустить наш флаг.

Затем, повернувшись на каблуках, он пошел прочь.

Один из английских кораблей подошел к ним и зацепил их крюками. Их абордажная партия высадилась на палубу «Морского цветка». Кит вернулся на палубу.

– Так, – сказал, улыбаясь, молодой английский капитан, – это знаменитый «Морской цветок»! Я надеялся на более горячий прием, капитан Джерадо.

Кит небрежно поклонился.

– Мы были лишены возможности сделать это, – резко сказал он, – после вчерашней неожиданной встречи с одним из ваших кораблей. Я хочу уберечь свою команду от излишнего кровопролития.

– Отлично, – раздался холодный, насмешливый голос из-за спины английского капитана. – Вы доставите их прямиком на виселицу!

Кит обернулся и увидел испанского офицера в шлеме и нагруднике.

– Кто здесь говорит о виселице, дон Энрике? – возмутился английский капитан.

– Разве мы не отправим на тот свет этих пиратов? – удивился испанец.

– Этот вопрос должен решить суд Порт-Ройала, – холодно ответил англичанин.

Кит улыбнулся.

– Я надеюсь, что дорогой капитан…

– Нельсон.

– Что капитан Нельсон будет так добр и напомнит суду о том, что «Морской цветок» никогда не нападал на английские суда.

– А как насчет испанских кораблей? – взорвался дон Энрике. – Они союзники Англии и ее верные друзья.

– Я имел счастье, – насмешливо сказал Кит, – отправить в ад не менее сотни кораблей, принадлежащих этому монарху, который от рождения лишен ума и чести. Я думаю, что король Англии однажды отблагодарит меня за подобную услугу, когда осознает всю трагедию подобного мезальянса.

Дон Энрике подскочил к Киту и ударил его по губам.

Кит улыбнулся.

– С разрешения капитана Нельсона я бы избавил Англию от одного из таких фальшивых друзей.

Перейти на страницу:

Похожие книги