– Нет, Кит, – мягко сказала она. – Не терзай себя такими мыслями. Это не потребует от меня новых жертв.
Кит пристально взглянул на нее и нахмурился.
– Бернардо должны перевести со мной, – предупредил он, – или я никуда не поеду.
– Очень хорошо, – ответила Бианка и улыбнулась. – Вы отправитесь туда вместе со своим драгоценным другом, к которому я начинаю даже немного ревновать.
Бернардо повернулся к ней и ухмыльнулся.
– Я боюсь, – захохотал он, – что я не такой хорошенький, как вы.
– Бог вознаградит вас, сеньор Бернардо, – нежно сказала она, – за то, что вы столько раз спасали Киту жизнь.
– А вы, миледи, – подхватил Бернардо, – просто само милосердие.
Бианка снова протянула руку к Киту.
– Сейчас я должна идти, Кит, – прошептала она, – но еще до конца этого месяца у тебя появится шанс спастись. Бог и Святая Богородица не позволят тебе погибнуть. Если ты умрешь, мне ни к чему больше жить!
– Бианка! – прохрипел Кит, не в силах больше вымолвить ни слова.
Бианка улыбнулась ему, и на глазах появились слезы.
– Ты должен бежать, – прошептала она. – А сейчас поцелуй меня, Кит. Я должна идти.
Кит и Бернардо слушали, как ее шаги стихают в коридоре. Бернардо обнял Кита за плечи.
– Ты счастливый человек, Кит, – сказал он, – потому что тебя любит такая женщина.
Добравшись до дома, Бианка поняла, что ей будет не так легко сдержать свое обещание.
– Ты хочешь, чтобы его перевели в Бока-Чина, – протянул ее муж и нахмурился. – А вместе с ним и этого еврея. Почему, Бианка?
– Потому что он умирает! – бушевала она. – Ты обещал пощадить его. Зачем было спасать его от виселицы, если его до смерти замучают в Сан-Лазаро?
– Ему будет удобнее в Бока-Чина, потому что оттуда легче убежать?
– Ему нужно лучшее обращение. Строительство форта уже закончено, и его незачем дольше держать там, умирающего от голода и похожего на животное.
– Хорошо, но причем тут еврей?
– Потому что Кит никогда не оставит его. Вспомните, Луис, что Кит – ваш сын.
Дон Луис горько улыбнулся.
– Мой сын – и ваш любовник. Интересная ситуация, не так ли, Бианка?
– Я люблю его, и не отрицаю этого, но он никогда не был моим любовником, так что мои чувства к делу не относятся.
– Ты думаешь, что это так? – усмехнулся дон Луис.
– Если вы подозреваете меня в измене, то только потому, что сами способны на нее, и поэтому всех остальных обвиняете в безнравственности, – холодно ответила Бианка.
Дон Луис нахмурился.
– А если он убежит?
– Это будет самым лучшим выходом. Он просто останется в живых, и это не должно вас беспокоить.
Дон Луис сообразил, что это и впрямь очень удачное решение, но только в том случае, если его прекрасная жена не последует вслед за Китом. Его смуглое лицо внезапно расслабилось.
– Очень хорошо, – ответил он. – Я все устрою, но только при одном условии.
Бианка взглянула на него, едва дыша.
– И это условие…?
– Вот оно, – ответил он, улыбаясь. – В тот день, когда Кита переведут в Бока-Чина, вы уедете со мной в Санта-Марта, чтобы проконсультироваться с Мендозой, который хотя и родился презренным евреем, но все же является самым искусным врачом во всем Перу. И если кто-то может излечить ваше бесплодие, так это только он. Я приказал ему приехать сюда, но он прислал свои извинения. А этот либеральный дурак губернатор поддержал его в этой наглости. Но к делу. Что вы скажете на это, моя Бианка?
Бианка долго смотрела на него и наконец кивнула головой.
– Я согласна, – прошептала она, медленно повернулась и пошла прочь.
Дон Луис сел писать приказ о переводе Кита и Бернардо. Он знал, что это распоряжение вызовет тайное возмущение, и даже хуже того – сплетни. Дон Луис совершенно не обращал внимания на возмущение, но вот сплетни – совсем другое дело. Он предвидел не один вопрос о причинах такого поступка. Что касается Годоя, королевского обвинителя, его он не особенно опасался, зная способ удержать его язык, но он не мог унять всех кумушек в городе, для которых было достаточно малейшего намека, чтобы из маленькой истории раздуть грандиозный скандал. Луис дель Торо не имел ничего против, когда его называли негодяем, безжалостным тираном, угнетателем невинных, но рогоносец – никогда!
Он хмурился, когда писал это письмо. Обычно он пользовался услугами секретаря, но это было слишком личным делом, чтобы его можно было доверить другому. Он закончил рукопись, посыпал ее песком, растопил воск и запечатал печатью. Но это дело все еще беспокоило его.
Потом он вышел на улицу, чтобы доставить приказ, и тут же наткнулся на дородную фигуру дона Фелипе Галвеса. Дон Фелипе был большим любителем выпить и поболтать. В молодости в этот список входили и женщины, но со временем полнота и возраст не позволили ему с прежним пылом предаваться этим сладостным утехам.