— Нет, — нахмурился Нельсон. — Довольно этого фарса. Капитан Джерадо, вы будете сопровождать меня на мой корабль «Великолепный». Вы можете взять с собой тех офицеров, каких пожелаете.
Кит кивнул Бернардо и Смитерсу. Час спустя они сидели в каюте капитана Нельсона и пили его отличное вино.
— Я сделаю все, что смогу, — сказал Нельсон. — Этот союз мне так же мало нравится, как и вам.
Четыре дня спустя команда «Морского цветка» стояла перед королевским судьей в Порт-Ройале, слушая обвинения королевского прокурора.
— Эти люди проливали английскую кровь! — вещал он. — Они поджигали плантации и насиловали английских женщин! Если его светлость позволит, я могу предоставить свидетельство леди Парис, которую обесчестил этот человек и его команда.
Адвокат, назначенный для их защиты, сделал небрежно протестующий жест. Но протест был отклонен. Раздалось шуршание юбок, и в зале суда появилась Розалинда Парис. Она подняла руку и приняла присягу дрожащим голосом. В зале суда наступила тишина.
— А сейчас, моя прекрасная леди, — начал королевский прокурор низким голосом, — суд желает услышать все то, что вы сможете рассказать. Если вы будете просто отвечать на мои вопросы, я думаю, мы можем провести все дело так, чтобы не оскорбить вас — ваши деликатные чувства.
— Возражаю! — проскрипел защитник.
— Отклоняю, — прогудел судья.
— Моя дорогая леди, — начал прокурор. — Вы узнаете этого человека?
Голубые глаза Розалинды встретили пристальный холодный взгляд Кита.
— Я… да, — прошептала она.
— И это именно тот человек, который стрелял в вашего мужа!
Снова быстрый кивок головой. Кит мрачно улыбнулся.
— А после этого… гм… он ворвался в вашу спальню и… он силой заставил вас… гм… подчиниться под угрозой пистолета?
Кит посмотрел на Розалинду, откинул голову и засмеялся. По залу суда пробежало удивленное жужжание. Судья застучал молотком. Лицо Розалинды покраснело, а ее глаза гневно сверкнули.
— Он сделал это! — воскликнула она высоким чистым голосом. — А после этого он отдал меня своей команде!
После этих слов в зале суда начался настоящий бедлам. Судья в пустую стучал своим молотком. Прошло немало времени, прежде чем снова был восстановлен порядок.
— Капитан Джерадо, — начал судья. — Что вы можете ответить на эти обвинения?
— Я не такой негалантный, — улыбнулся он, — чтобы противоречить… леди. — Пауза была намеренно оскорбительной. — Но я и моя команда прибыли сюда по приказу короля Франции. У меня есть письма, подтверждающие это. Но я вижу, что этот суд заранее обвинил нас в пиратских действиях против Короны. А что касается того, что мы обесчестили мадам Парис, я отважусь предположить, что половина молодых парней Порт-Ройала очень близко знала эту даму — так что нельзя разрушить того, чего не существовало.
Снова раздался грохот. Молоток поднимался и опускался несчетное число раз. Когда в комнате наконец установилась тишина, Кит заметил дона Энрике, склонившегося в полупоклоне перед судьей. Наконец судья узнал его.
— Дон Энрике!
— Я хочу сообщить, что Испания посчитает недружественным актом, если эти люди получат наказание, более легкое, чем смертная казнь, — вкрадчиво сказал испанец.
Судья махнул рукой, как будто устраняя подобную возможность. Кит заметил, что Розалинда посмотрела на судью. Ее лицо было белым, как мел, а глаза умоляюще смотрели на него. Он холодно посмотрел на нее, игнорируя мучительный призыв.
— Пленники должны встать, — приказал бейлиф.
Команда «Морского цветка» столпилась неровным полукругом.
— В виду тяжести ваших преступлений и проступков против нашего правительства, а также против нашего венценосного союзника, короля Испании Карла II, я приговариваю вас к тюремному заключению до завтра, когда вы пройдете по улицам в назидание населению, а потом будете повешены. И можете просить у бога милосердия для ваших душ!
В комнате наступила мертвая тишина. Казалось, ее можно было ощутить. У каждого мужчины в этой комнате перехватило дыхание, никто из них не отваживался первым нарушить молчание. Так что Розалинде показалось, что она стоит под дулами мушкетов. Все взгляды в зале суда были направлены в ее сторону. Она внезапно покачнулась и упала на пол в глубоком обмороке.
ГЛАВА 12
В последствии Бианка предпочитала не думать об этой поездке на мулах через Перешеек. Ничего подобного она раньше никогда не видела — дымящиеся от испарений джунгли, через которые было необходимо пробиваться с помощью топоров и мачете; тучи всевозможных мошек и москитов, которые терзали ее нежную кожу, несмотря на всевозможные покрывала; многочисленные обезьяны и попугаи, кричащие в ночи противными голосами.
Дела стали обстоять еще хуже, когда одним несчастным утром она обнаружила приступы тошноты, которые неопровержимо доказали ей, что она ждет ребенка, а тряска на муле не прибавляла ей комфорта. Она ничего не сказала о своем состоянии дону Луису. Однако, вскоре ее состояние настолько ухудшилось, что дону Луису пришлось приказать соорудить для нее носилки. Их прикрепили между двух мулов, и после этого ей стало гораздо легче.