Читаем Золотой ястреб полностью

— Матерь божия! — прошептал Кит. Бернардо, который уже давно наблюдал за ним, тронул его за руку, призывая к сдержанности.

— Это бесполезно, Кит, — добродушно сказал он. — Этот корвет пошел ко дну вместе се всей командой. Это большое несчастье, но ты не должен обвинять себя.

— Не должен обвинять себя? — переспросил Кит. — А кто же повинен в этом, если не я? Разве я не видел раньше этого корабля? Разве я не стоял на его палубе? А имя — как часто между собой мы именно так называли Розу? Маленькая морская ведьма — маленькая рыжеволосая морская ведьма! Если бы я не был таким ослом, она бы сейчас стояла рядом со мной, здесь! Святая богородица! В чем я провинился, что заслужил такое?

— Спокойнее, Кит, спокойнее. Наша жизнь такова, что человеку не дано ее понять Ты еще молод и у тебя впереди еще вся жизнь. Время лечит все раны и…

— Довольно твоих устаревших поговорок! В этой жизни мне ничего больше не осталось. Роза мертва, и ее кровь на моих руках!

— Она слишком часто пыталась убить тебя, — заметил Бернардо.

— Лучше бы она достигла цели! Это было бы гораздо лучше чем то, что произошло сейчас!

Бернардо пожал плечами и пошел прочь. Но, не сделав еще и трех шагов, он остановился, вглядываясь в горизонт.

— Кит, — прошептал он.

— Успокойся!

— Нет, Кит, ты должен посмотреть!

Повернув голову, Кит вгляделся и увидел, что так поразило Бернардо. На горизонте показалось четыре светлых паруса.

— Может быть, это эскадра Дукассе? — отважился предположить Бернардо.

Кит покачал головой.

— Нет, — ответил он. — Я боюсь, что это англичане. Отправь больше людей в помощь плотнику.

В течение двух часов палуба была похожа на улей: люди трудились не покладая рук, в то время как паруса четырех кораблей увеличивались все больше и больше. Наконец, они увидели четыре ощетинившихся пушками быстроходных английских фрегата. Они приготовились открыть огонь.

— Канониры по местам, — приказал Кит. Его люди заняли свои места, но сделали это не слишком охотно.

Но Бернардо повернул к нему потемневшее от бешенства лицо.

— Ты не прав, отдавая подобный приказ, — холодно сказал он. — Мы совершенно не можем маневрировать. К тому же, их в четыре раза больше. Они могут просто разорвать нас на клочки!

Кит безразлично пожал плечами.

— Если тебе надоела жизнь, — взорвался Бернардо, — то подумай хотя бы о своих людях!

Кит изучающе взглянул в лицо своего друга, его глаза были холодны и серьезны.

— Я думаю, что они предпочтут умереть как подобает моряку, чем провести остаток жизни на цепи, подобно скотине.

— Остановись, Кит, — продолжал убеждать Бернардо. — Англичанам не откажешь в честности. Разве мы не читали писем короля? Если команда корабля занимается каперством, то все ее члены переходят в разряд военнопленных до окончания этого конфликта.

— Но выполнят ли они эти условия? — с сомнением возразил Кит. — «Морской цветок» слишком хорошо известен в этих водах.

— Мы никогда не брали в плен англичан, — напомнил ему Бернардо. — Мы, в основном, воевали против испанцев, и иногда против голландцев. Я думаю, что они отнесутся к нам хорошо.

Кит пристально вгляделся и увидел, что одна из английских пушек выстрелила, и услышал свист ядра, пролетевшего над их головами.

— Хорошо, Бернардо, — наконец сказал он. — Ты можешь отдать приказ Смитерсу спустить наш флаг.

Затем, повернувшись на каблуках, он пошел прочь.

Один из английских кораблей подошел к ним и зацепил их крюками. Их абордажная партия высадилась на палубу «Морского цветка». Кит вернулся на палубу.

— Так, — сказал, улыбаясь, молодой английский капитан, — это знаменитый «Морской цветок»! Я надеялся на более горячий прием, капитан Джерадо.

Кит небрежно поклонился.

— Мы были лишены возможности сделать это, — резко сказал он, — после вчерашней неожиданной встречи с одним из ваших кораблей. Я хочу уберечь свою команду от излишнего кровопролития.

— Отлично, — раздался холодный, насмешливый голос из-за спины английского капитана. — Вы доставите их прямиком на виселицу!

Кит обернулся и увидел испанского офицера в шлеме и нагруднике.

— Кто здесь говорит о виселице, дон Энрике? — возмутился английский капитан.

— Разве мы не отправим на тот свет этих пиратов? — удивился испанец.

— Этот вопрос должен решить суд Порт-Ройала, — холодно ответил англичанин.

Кит улыбнулся.

— Я надеюсь, что дорогой капитан…

— Нельсон.

— Что капитан Нельсон будет так добр и напомнит суду о том, что «Морской цветок» никогда не нападал на английские суда.

— А как насчет испанских кораблей? — взорвался дон Энрике. — Они союзники Англии и ее верные друзья.

— Я имел счастье, — насмешливо сказал Кит, — отправить в ад не менее сотни кораблей, принадлежащих этому монарху, который от рождения лишен ума и чести. Я думаю, что король Англии однажды отблагодарит меня за подобную услугу, когда осознает всю трагедию подобного мезальянса.

Дон Энрике подскочил к Киту и ударил его по губам.

Кит улыбнулся.

— С разрешения капитана Нельсона я бы избавил Англию от одного из таких фальшивых друзей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Архив Вагриус

Похожие книги