— Я прерываю создание шедевра? — спросил он с улыбкой, опираясь плечом о косяк.
— Нет! — рассмеялась Франческа. — Сегодня нет.
— Я пришел узнать, нет ли у тебя времени пойти со мной к сараю с луковицами тюльпанов. Мне хотелось бы посоветоваться с тобой о весенних работах.
Франческа сразу же отложила кисть и палитру и встала. Разлука с любимым в тяжелые годы войны научила ее понимать истинные ценности жизни, и она всегда дорожила мгновениями, проведенные с человеком, которого любила.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1]
Гер — обращение к мужчине в Нидерландах. (Прим. пер.)[2]
Юффрау — обращение к незамужней девушке в Голландии, к которому обязательно добавляется имя. (Прим. пер.)[3]
Верджинал — разновидность клавесина. (Прим. пер.)[4]
Муштабель — подставка в виде длинной палки, употребляемая живописцами при работе в качестве подпорки для руки. (Прим. пер.)[5]
Меюффрау — обращение к незамужней женщине без указания имени. Соответствует русскому «барышня». (Прим. пер.)[6]
Куранта — старинный французский танец. (Прим. пер.)[7]
Гауда — город в Нидерландах, один из главных рынков сыра.[8]
Пинта — 0,57 литра (прим. пер.).[9]
Драгет — грубая шерстяная материя для половиков (прим. пер.).[10]
Арно — река в Италии (прим. пер.).