— Разумеется. Прошу прощения, сэр. Просто разговор на родном языке помогает перейти сразу к сути дела.
Нед уловил в этих словах ноту укоризны. Возможно, Гуа принадлежал к разряду современных индусов, недовольных британским присутствием в их стране.
— Я просто спросил, слышал ли Сабу что-либо из разговора мистера Синклера и доктора Брента. — Он повернулся к мали. — Отвечай по-английски, Сабу, — добавил он, и на этот раз Нед точно услышал, что «по-английски» Гуа произнес таким тоном, словно бранился.
Сабу украдкой бросил взгляд на Неда и ответил в своей певучей манере:
— Я был в проходной комнате и не слышал ничего такого, чего не должен был.
— Что это означает? — Гуа вздернул брови.
— Доктор Уокер не любит, чтобы я — как это называется? — подслушивал.
— Тебе ничего не грозит, Сабу. Ты можешь говорить совершенно свободно.
— Я ничего не слышал, сэр. — На лице Сабу изобразилось искреннее удивление. — Когда меня попросили, я провел посетителя в гостиную, пригласил мистера Синклера и пошел заниматься своими делами. Сначала был на кухне, потом пошел в сад, разбираться в недоразумении между садовником и чокрой.
— Как долго ты был в саду?
— Не могу точно сказать, сэр.
— А когда ты вернулся, кто находился в доме?
— Не считая слуг, только мистер Синклер, сэр.
— Понятно, — протянул Гуа, разглядывая Джека.
— Почему опять всплыло мое имя? — спросил Брайант, и Нед пожалел, что тот с такой настойчивостью поднимает этот вопрос.
— Я спросил Сабу, видел ли он здесь вас во время визита доктора Брента.
Джек повернулся к мали с выражением крайнего изумления на лице. Нед признал, что сыграно было великолепно.
— Сабу ответил, что впускал вас в дом сегодня утром, после завтрака, но в следующий раз увидел только сейчас.
Джек медленно повернулся к Гуа и заявил:
— В таком случае я не знаю, что и думать. Офицер Гуа, в этом очень печальном деле я действовал из лучших побуждений, но вы, я вижу, упорно подозреваете меня в злодейских мотивах.
— Прошу прощения, сэр. Я не хотел, чтобы вы так думали. Моя работа — находить истину, и теперь я ее получил. Пойду и составлю доклад. Меня полностью удовлетворяет объяснение, согласно которому доктор Брент умер от несчастного случая.
Нед не сразу поверил и спросил:
— Значит, все закончено?
Джек бросил на него пронзительный взгляд.
Гуа улыбнулся Неду.
— Мне очень жаль, что я отнял ваше время, но мы обязаны — как вы, британцы, выражаетесь — расставлять все точки над «i». Нет, больше я вас не побеспокою. Благодарю вас, мистер Синклер, мистер Брайант. Вашего участия больше не требуется.
— Хорошо, — отозвался Джек.
Нед заметил, что на лице друга не мелькнуло и тени облегчения.
— Потому что мы с мистером Синклером скоро покидаем Бангалор.
— Я не знал, что вы оба отправляетесь в Золотые Поля. Чем вы намерены там заниматься? — полюбопытствовал полицейский.
Нед не был готов к столь скорому принятию решения. В то же время ему больше всего хотелось как можно быстрее покинуть Бангалор.
Он расправил затекшие плечи, одновременно давая себе несколько мгновений на раздумье, желая успокоиться.
— Я слышал, там много работы. Насколько мне известно, Золотые Поля были первым местом во всем азиатском регионе, где провели электричество. Я квалифицированный электрик, так что с моей стороны вполне естественно направиться прямиком туда.
— Понятно. Когда вы уезжаете?
— Завтра, — ответил Джек за Неда. — Я договорился с людьми Джона Тейлора, прибывшими для очередного осмотра шахт. — Он обаятельно улыбнулся Гуа. — Они берут попутчиков, так что нашлось место для нас обоих.
— Полагаю, мистер Синклер, вам недолго придется паковаться, — ответил Гуа, улыбаясь не менее доброжелательно. — Ведь ваш багаж все еще в Рангуне.
Нед не ответил. Джек пожал плечами, давая понять, что хотел бы ускорить прощание.
— Что ж, если это все, офицер Гуа, то я хотел бы вернуться в клуб и продолжить подготовку к отъезду.
— Разумеется. — Гуа повернулся к Неду. — Пожалуйста, передайте мою благодарность доктору и миссис Уокер. Больше я их не побеспокою.
— Я провожу вас, — предложил Синклер, жестом приглашая офицера полиции к двери в проходную комнату.
Гуа и Нед вышли, а Джек остался. Он глядел на мали. Айя посмотрела на них и тоже ушла по своим делам.
— Почему ты это сделал? — Выражать мысль более длинно необходимости не было.
Прежде чем ответить, Сабу помедлил.
— Уокеры обращаются со мной как с членом семьи. Но есть и другие — по большей части, надо признать, британцы, — которые считают нас за попрошаек, людей низшего сорта. Я принадлежу к высокой касте, сэр. Нас называют кшатриями.
— Кша-три…
— Очень хорошо, сэр. Я из касты воинов.
— Кастовая система очень сложна.
— Так устроена наша жизнь. Я слуга, но все равно имею право на уважение. Так-то вот.
Джек сразу все понял и заявил:
— Брент обращался с тобой неуважительно. Он игнорировал тебя как личность.
— Как будто я какая-то грязь, которую можно отпихнуть.
Джек кивнул и спросил:
— Это твоя месть?