– Мне кажется, он имеет какое-то отношение к тому, что творится у вас на складе. Кто он такой, понятия не имею, знаю лишь, что служит кому-то из аристократов. Как вы.
Коуртер помотал головой, пытаясь собраться с мыслями. Плоскомордый и Амбер искоса поглядывали на меня, гадая, чего я добиваюсь.
Ничего особенного, друзья. Просто нащупываю точки опоры. Владычица Бурь возвращается домой, ее прибытие страшит обитателей дворца, словно надвигающийся торнадо; вполне возможно, кто-то запаникует и выложит то, что я хочу знать.
Впрочем, Коуртер не из таких. Он слишком глуп, чтобы запаниковать.
Я заметил домину Даунт, которая шагала через двор. Ее лицо представляло собой столь хорошо знакомую мне маску.
– Гаррет снова на коне, – сообщил я, когда она подошла поближе.
Домина метнула на Амбер такой взгляд, что девушка поспешила спрятаться за спину Плоскомордого.
– Ничего не скажешь, вовремя.
– Скорее не получилось при всем желании.
– Амбер, отправляйся в свою комнату.
Девушка и не подумала подчиниться.
– А как насчет денег? – поинтересовался я.
– Вы самый настоящий паразит, мистер Гаррет.
– Полностью с вами согласен. Однако в отличие от паразитов из власть имущих я облегчаю страдания, а не причиняю боль. – Я подмигнул и усмехнулся. – Устраивает?
– Вполне. – Домина чуть было не улыбнулась в ответ. Потом спохватилась, вновь напустила на себя серьезность и передала мне мешочки с золотом. Я повернулся к Амбер.
Девушка подошла ко мне, взяла мешочек, отсчитала сумму, которая причиталась Плоскомордому, затем прошептала мне на ухо:
– Позаботься о моих деньгах, Гаррет. Я вырвусь, как только смогу.
Не дослушав, я обратился к домине Даунт:
– Вам удалось расследовать происходящее на вашем складе? Мне просто любопытно.
– На нашем складе?
– Ну да. Помните, когда мы с вами встретились в первый раз, вы сказали, что молодого Карла похитили, когда он пытался выяснить, кто ворует со склада? Вы нашли воришек?
– Мистер Гаррет, в последнее время мне было не до того.
Амбер в сопровождении Плоскомордого направилась ко дворцу.
– Эй, ты! – крикнула домина. – А ну вернись! Тебе туда нельзя!
Плоскомордый притворился, что не слышит.
– Кто он такой, Гаррет? И что ему, черт побери, нужно?
– Телохранитель Амбер. Вы обратили внимание, что в последнее время, когда вам было не до того, молодые да Пена почему-то мрут как мухи? Амбер сбежала потому, что испугалась за свою жизнь. Чтобы убедить ее вернуться, мне пришлось подыскать ей телохранителя, настолько уродливого и упрямого, что перед ним спасуют сами боги. Вдобавок у него много друзей, которым, естественно, захочется отомстить, если с ним что-то случится.
– Гаррет, мне не нравится ваш тон. Вы меня в чем-то обвиняете?
– Я никого ни в чем не обвиняю. Пока. Тем не менее кто-то ведь приказал убить Амиранду и Младшего, верно? Я просто пытаюсь втолковать всем и каждому, что Амбер надежно охраняют.
– Мистер Гаррет, Карл покончил жизнь самоубийством.
– Его убили, домина. Убил человек по прозвищу Красавчик – очевидно, по настоянию третьей стороны. Я собираюсь побеседовать с этим Красавчиком и послушать, что он скажет. Один из вопросов, который я ему задам, – на кого он работал. Благодарю вас, домина, и всего хорошего.
Откровенно говоря, Уилла Даунт выглядела сбитой с толку и даже слегка напуганной.
Я развязал мешок с уловками и намекнул, что мне кое-что известно, рассчитывая, что мой намек – ведь у страха глаза велики – быстро превратится в толстую глухую стенку, к которой может поставить виновных Владычица Бурь. Может, уловка и сработает.
Я вышел за ворота и зашагал по улице, высматривая ребят Морли. Вдруг позади послышались шаги. Я обернулся.
Меня догонял Коуртер – бледный, со странным выражением лица.
– Мистер Гаррет, подождите.
Неужели птичка попалась в силки? Он явно собирался что-то рассказать.
– Коуртер, ты куда? Немедленно вернись!
Издалека голос домины напоминал голос какой-нибудь торговки рыбой. Я ее не видел; значит, она тоже не имела чести лицезреть меня. Коуртер в отчаянии всплеснул руками и трусцой направился обратно.
Что он хотел мне сказать?
На крыльце моего дома меня поджидал Морли.
39
– Что стряслось, Морли?
– Тебя хочет видеть Чодо.
– Ты меня осчастливил. А с какой стати?
– Понятия не имею. – Морли пожал плечами. – Я всего лишь передаю тебе то, что сообщил мне Краск. Судя по его виду, Чодо не собирается пустить тебя на корм рыбам, так что можешь не волноваться.
– Хорошо, не буду.
– Послушай, Гаррет, Чодо вполне можно доверять. Он никогда не нападает без предупреждения.
– А как насчет Красавчика?
– Красавчика предупреждали много раз. Вдобавок он сам напросился – трепал языком, лез на рожон…
– Как по-твоему, стоит мне принять приглашение?
– Разумеется, если ты не хочешь ссориться с Чодо. Мало ли, вдруг тебе придется когда-нибудь попросить у него помощи?
– Ты прав. Пошли. Дин, не забудь запереть дверь.
Дин было заворчал, но я его утешил, сказал, что скоро все кончится.
Дом Чодо находился в пригороде Танфера. По сравнению с этим домом дворец Владычицы Бурь выглядел настоящей развалюхой. Вот что, кстати говоря, значит жить в грехе.