Читаем Золушка для сицилийца (СИ) полностью

А с Армандом Дарио решит полюбовно. Пошлет ему первоклассных девок, чтоб не обижался. А нет, так пусть ссорится с дядей. И Дарио враз обломает племяннику зубы молочные. Напомнит, кто старший. Хоть и всего на два года, но старше.


Только обломала Мария двоих мужчин одним махом. Смогла из крепости неприступной сбежать. И злила и бесила ее пропажа с ниибической силой. Дарио то был уверен, что в течении часа ему Марию найдут и приволокут обратно в его логово.


Пошел третий день, а Марии нигде не было. Ни законники, ни бандиты работающие на его территории и прогибающиеся под его властью, никто не знал где девчонка спряталась.


На следующий день фотография Марии была разослана всем жителям Будвы. Но толку было ноль.


Дарио рвал и метал, как голодный зверь у которого из под носа лакомый кусок мяса увели. Подразнили и забрали.


Арманд злился не меньше. Его в Палермо ждали серьезные дела. Надо было заключить мирный договор с ирладцами. Бриан Нолан только ради этих переговоров с Брунетти задерживался в столице Сицилии и с островной Италии не уезжал. Ирландец начинал нервничать и говорить, что это несерьезно, переговоры оттягивать и переносить. А если б он узнал, что это мафиози так от девки накрыло, то точно б развязал войну.


Дарио хотели привлечь в переговоры с Ндрангентой. Влиятельные доны требовали отчетов о войне с Росси. Орсино давно свихнулся и жаждал крови. А Дарио и сам был не прочь ее развязать. Это Арманд — дипломат, все хотел мирно договориться. А Дарио настолько был яростным и жестоким, что любой конфликт хотел решить только утопив в крови врага.


София оставалась рядом с Дарио. Раздражала мужчину своей навящевой любовью все сильнее. Но на ней он мог хоть пар огненный по другой женщине спускать. И ждать, когда же Марию найдут. Его Марию.

А простая переводчица чужестранка как сквозь землю провалилась…


Глава 26

Мария.


Я очнулась и взвизгнула от кошмара. Вокруг словно декорации к хоррору. Фильму ужасов. Черная надгробная плита, затхлая пыль и витьеватые снежинки паутины. Через грубо сколоченные ставни пробивался солнечный свет и освещал помещение склепа.


Голова гудела и трещала. Запекшаяся кровь на затылке стянула волосы.


Я с трудом вспомнила, что вчера со мной произошло.


Я бежала из дома Дарио, заблудилась в редком лесу. Уже видела вдалике огни Будванской Ривьеры, как на меня накинулся…призрак!


Привидение в белоснежных одеждах и с длинными спутанными волосами. Мертвенно бледной кожей и красными белками глаз. Такой мистический ужас я никогда в жизни не ощущала. Никогда не верила в жизнь духов и чертовщину. Никогда раньше! Пока с самим Дьяволом не познакомилась. И уверена, это именно он, Дарио Брунетти, наслал на меня морок и своих адских приспешников.


Я медленно поднялась на ноги. Подошла к просвету двери и осторожно выглянула на улицу.


На кладбище сияло солнце, а значит все духи тьмы должны были раствориться и исчезнуть. Лучше и мне поскорее исчезнуть из заколдованного леса и найти людей. Попросить о помощи.


Я открыла дверь, ужасаясь громкому скрипучему звуку и вздрагивая от него до кончиков пальцев. Вышла на свет и прикрыла ладонью воспаленные зрачки.


Когда глаза привыкли к солнечному свету, я смогла различить кресты и заброшенные могилы. Каменную мантию обшарпанного, выгоревшего на солнце ангела — Святой Девы Марии, на воротах.


Я сделала несколько шагов. Все тело ломило и тянуло. От неудобной позы, в которой я отключилась, затекли ноги. Наступать на мозоли от многочасового бега было невыносимо больно. А от голода и удара головой упадок сил и головокружение были фантомные и сильные.


Я оглянулась на склеп, который стал моим прибежищем на ночь и сама замерла, как гипсовое изваяние.


Возле самого входа справа лежал мой ночной призрак.


И сейчас при свете дня он был совсем не страшным. А каким то…жалким!


В солнечных лучах я видела голые волосатые ноги мужчины. На нем была надета простынь, а кисти рук свисали, растянутые на длинной палке, концы которой торчали из под ткани. И на лице его расслабленном я видела следы белого порошка.


Привидение, с приходом рассвета превратилось в несчастного мужчину, который лежал в изнемождении и в отключке.


Я подошла к нему ближе.


— Эй, — позвала я осторожно, намереваясь в случае чего бежать прочь.


Призрак захрипел и открыл глаза. Еще покрасневшие, но не такие горящие, как ночью.


— О, я думал ты умерла уже, — просипел мужчина на итальянском.


— Ты привидение? — спросила я.


На что мужчина сипло засмеялся и попытался сесть. Грубо ругнулся, перевалился на бок и таки смог сесть.


Его руки свисали в растяжке по сторонам и пальцы преобрели синюшный оттенок.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже