Читаем Золушка до и после полностью

Все дело в том, что это суп-пюре!..

Золушка

(тычет в другое блюдо)

А это что за звери?..

Повар

(терпеливо)

Это крабы.

Золушка

(с отвращением)

Не знала, что у крабов столько ног!..

Придайте им культурный вид хотя бы,

А то еще приснятся, не дай бог!..

(Придирчиво.)

Что скажете, любезный, о десерте?..

Повар

(робко)

Клубничный торт, надеюсь, подойдет?..

Золушка

(распаляясь)

Клубничный торт?.. Вы мне хотите смерти!..

Ведь я же на диете, идиот!..

Присутствующие замирают в предчувствии очередного скандала, и скандал не заставляет себя ждать.

Золушка

(вскакивает и в ярости смахивает со стола добрую половину яств)

Тут противу меня — преступный сговор!.. —

Другого слова, право, не найду!..

И главный интриган — Дворцовый Повар:

Он мне крысиный яд кладет в еду!..

Повар тут же бухается в обморок. Его поднимают и кое-как приводят в чувство.

Повар

(лепечет)

Травить своих господ посредством яда?!.

Нет, я своим окладом дорожу!..

Терять такой оклад — оно мне надо?..

Совсем не надо — ясно и ежу!..

Золушка

(срывается на крик)

Не знаю, как ежу, а мне вот ясно:

У вас дурные мысли на уме!..

Святым вы притворяетесь напрасно,

Вам место, мнимый праведник, в тюрьме!.

Принц

(пытаясь утихомирить Золушку)

Так прямо и в тюрьме?.. Вот это мило!

Твой приговор избыточно суров!..

Ты за полгода, милая, сменила

Десятка три отменных поваров!..

Золушка

(с издевательской усмешкой)

Что ж, милый, делай выбор: или — или!..

И выноси свой собственный вердикт!..

(Присутствующим.)

Его супругу чуть не отравили,

А он о милосердии твердит!..

(Принцу, с нажимом.)

Избавься, говорю, от этой гниды!..

Еще промедлишь три-четыре дня, -

И все в его карманах цианиды

Окажутся в желудке у меня!..

Принц

(Повару, со вздохом)

Что делать?!. Раз супруга попросила…

Ты знаешь сам: гусей нельзя дразнить!..

Скажи еще огромное спасибо,

Что ей тебя не вздумалось казнить!..

Повар снова падает в обморок. Стражники подхватывают его под руки и выволакивают из зала… Снаружи снова раздается громкий стук в дверь.

Шут

(выглянув в окно. Золушке)

Алкаш какой-то трется у порога

И говорит, что он-де — Ваш отец!..

Золушка

(раздраженно)

Какой еще отец!..

Шут

(не без ехидства)

У Вас их много?..

Давайте впустим папу во дворец!..

Не дожидаясь согласия Золушки, Шут отворяет двери и впускает Отца Золушки. Тот выглядит довольно непрезентабельно, к тому же изрядно под хмельком.

Отец

(смущенно)

В гостинице хотел остановиться,

Да вспомнил, задержавшись на крыльце…

(С нескрываемой гордостью.)

Ведь у меня же доченька в столице…

Работает Принцессой во дворце!..

Золушка

(с испугом)

Ты тоже… погостить?..

Отец

(озирается)

А кто еще-то?..

Кто ж в мире у тебя родней меня?..

Золушка

(мрачно)

Да вас, таких, тут шляется до черта!..

И каждый говорит, что он — родня!..

Отец

(в отчаянии)

Дочурка!.. Что с тобой, скажи на милость?..

Иль узнавать не хочешь наотрез?!.

Я ль изменился?.. Ты ли изменилась?..

Опомнись, детка!.. Я же твой отец!..

Отец пытается обнять Золушку, но та уклоняется от объятий.

Золушка

(резко)

Не стоит обниматься… Ты же пьяный!..

И в голубином выпачкан говне!..

Что до меня, — я только что из ванной

И пахну свежим мылом от Гарнье!..

Чувствуя, что победить агрессивную неприязнь Золушки ему не удастся, Отец пытается перевести разговор на бытовые темы… Он вовремя вспоминает, что увешан бесчисленными сумками с подарками для дочки, и принимается выкладывать содержимое сумок прямо на пол.

Отец

(торжественно)

А вот гостинцы для дочурки Жанны!..

Золушка

(удивленно)

Гостинцы?.. Да на кой они мне черт?..

Отец

Редиска… Помидоры… Баклажаны…

Продукты из деревни… Первый сорт!….

Золушка

(насмешливо)

Выходит, с целой дюжиною сумок,

Прижав к груди заветный баклажан, -

Ты перся, как последний недоумок

Сквозь толпы разодетых парижан?!.

Боюсь, свалял большого дурака ты!..

В столице есть и пища, и питье!..

Отец

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги