Читаем Зоркое око полностью

Вторую добычу пришлось ждать долго. Лес был пуст, видимо, тут только и были эти два снайпера. Колобанов взял бинокль, осторожно повернулся и стал смотреть сквозь ветви назад. Солнце уже клонилось к закату, когда он увидел вдалеке фигуру офицера, вышедшего из-за стволов сосен. Колобанов прицелился и выстрелил в голову. Офицер упал. Тотчас выскочили еще двое и кинулись к нему. Они рухнули рядом.

Подошла темнота, и можно было уходить. Но Колобанов остался на сосне, Он ждал новой смены. .

Она пришла, когда было совсем темно. Солдаты – четверо – шли уверенно и не остерегаясь. Возле упавшего снайпера они наклонились, переворачивая его и совещаясь.

Один за другим все четверо упали: двое на первый труп,

третий у сосны, куда он отскочил, четвертый на снегу, рядом с телом Ситина, смутно черневшим в белесой темноте.

Теперь было ясно, что стрельба привлечет врагов. И

скоро Колобанов увидел в темноте огоньки, вспыхивающие там и здесь. На сосну повели правильную осаду. Пули свистели рядом, сдирали кору на стволе, но ни одна пока не задела Колобанова. Переждав, он бесшумно и ловко спустился в яму.

Там он приготовил гранату, положил ее рядом с собой и высунул из ветвей автомат. Стрельба учащалась. Люди подходили ближе. Он искал во тьме, где появится смутный силуэт, но видел только огоньки. Снег падал на него вместе со срезанными ветвями: вершину сосны обстреливали часто и сильно. Он ждал.

Потом стрельба прекратилась – очевидно, враги подумали, что гнездо опустело. Послышались громкие голоса. К

сосне пошли.

Колобанов поднял глаза, взглянул на небо. Звезды сияли на нем морозно и ярко. Он пододвинул гранату и положил ствол автомата на труп бывшего хозяина гнезда, как на бруствер окопа.

Но небо вновь раскололось, и вокруг завизжали осколки: наши вновь начали обстрел леса. Колобанов подвесил гранату к поясу, положив обоймы в карман, и, выставив вперед автомат, пополз к ельнику, обходя врагов, прижатых к снегу разрывами шрапнели.

Document Outline

ЗОРКОЕ ОКО

ШТАБС-КАПИТАН РЫБНИКОВ

1

2

3

4

5

6

7

ПРЕКРАСНАЯ ДАМА

МУЖИК

РАССКАЗ О ПРОСТОЙ ВЕЩИ

Кинематограф

Иностранец

«Au revoir, храбру jeune homme!»

Манжета

Пустой случай

Диалог

Порция мороженого

Мой друг

«Жаль, очень жаль!»

Ария Лизы

Капитан Туманович

Две страницы

Отречение

Госпомилуй

«К сожалению, невозможно»

Простая вещь

БРОНЕПОЕЗД 14-69

ГЛАВА ПЕРВАЯ

I

II

III

IV

ГЛАВА ВТОРАЯ

I

II

III

IV

V

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

I

II

III

IV

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

I

II

III

ГЛАВА ПЯТАЯ

I

II

III

IV

V

ГЛАВА ШЕСТАЯ

I

II

III

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

I

II

III

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

I

II

III

ВОЗМЕЗДИЕ

1. Вечер воспоминаний

2. Речь А. Л. Касьяновой

3. Детство

4. На заводе

5. Поездка в деревню

6. В Киеве

7. Генеральша Дубасова

8. Новая кухарка

9. Генеральшины гости

10. Веселая жизнь

11. Февральская революция

12. Неожиданная встреча

13. Первое крещение

14. Новая жизнь

15. Октябрьские дни

16. Снова Киев

17. В походе

18. Поездка в Житомир

19. Опасное назначение

20. Ночной переход

21. Арест

22. Первый допрос

23. Второй допрос

24. Неожиданное избавление

25. В Симферополе

26. Рука и сердце

27. Свадебное путешествие

28. В Ялте

29. Находка

30. Эвакуация

31. Семейная драма

32. Эпилог

ПОГРАНИЧНИКИ АЛАЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

1

2

3

4

ГЛАВА ВТОРАЯ

1

2

3

4

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1

2

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

1

2

3

4

5

6

7

ГЛАВА ПЯТАЯ

1

ГЛАВА ШЕСТАЯ

2

3

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

1

2

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

1

2

3

4

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

1

2

3

ПОСЛЕСЛОВИЕ

ПАТРИОТЫ

Глава первая

Глава вторая

Глава третья

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Глава пятая

Глава шестая

Глава седьмая

Глава восьмая

Глава девятая

Глава десятая

Глава одиннадцатая

Глава двенадцатая

Глава тринадцатая

ПЕРЕВАЛ

РАЗВЕДЧИК ТАТЬЯН

СОЛОВЕЙ

В ЛЕСУ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология приключений

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза