Читаем Зов крови полностью

– Как я могу знать? Я не могу сказать, о чем думаете вы. Почему вы так подумали?

– Потому что ваши черные глаза, кажется, пронзают меня насквозь, Сюзан. Я скажу вам так, вы должны знать, что я собирался сказать, потому что я постоянно думаю о вас.

– Это правда?

– Да, – сказал Джек, – вы легкое судно, у вас на редкость прекрасная резная фигура, которую помещают над водорезом корабля.

– Господи! Мистер Прингл! – сказала Сюзан.

– Это действительно так. Я приму три дюжины и не моргну, если во всем британском военно-морском флоте или в любом другом найдется более прекрасная резная фигура.

– Может, мне, – сказала Сюзан, – стать резной фигурой? Признаюсь, я ничего подобного раньше не слышала. Что вы скажете еще? Я никогда не знаю этого наперед.

– Видите ли, Сюзан, – сказал Джек, который был очень смущен и точно не знал, что ему сказать в ответ на комплимент, который он не мог понять, – резная фигура – это самая прекрасная часть корабля, за исключением оснастки, иллюминаторов и бортов. Но эти вещи не похожи ни на что человеческое, особенно на вас, Сюзан.

– Правда, мистер Прингл? Вам лучше знать. Осмелюсь сказать, что все в порядке, поскольку вам это лучше знать. Но мой кузен говорит, что я больше похожа на Венеру Медичи, чем на что-нибудь еще.

Джек смотрел на нее.

– На кого? – поинтересовался он, и его глаза открылись очень широко.

– На Венеру Медичи, – сказала Сюзан, произнося слова очень медленно и выразительно для Джека.

– Я такую не знаю, – сказал Джек. – Держу пари, что в военно-морском флоте такого судна нет. Я о таком не слышал. Может, это французское судно. Вашего кузена нужно выпороть за то, что он говорит, что в вас есть что-то французское. Вы настоящая англичанка, и в вас нет ничего французского, ведь правда, Сюзан?

– Я не знаю, но я никогда не слышала, чтобы во мне было что-то французское. Но он об этом уже долгое время говорит.

– Кто он? – спросил Джек, подчеркивая последнее слово, выказывая, что оно ему противно.

– Мой кузен.

– А кто ваш кузен? – поинтересовался Джек. – Вы давно с ним виделись?

– Я видела его этим утром. Его полк расквартирован всего в нескольких милях отсюда.

– О! – сказал Джек. – Значит, он солдат?

– Да, он кавалерист, – добавила Сюзан.

– Человек на неподходящей работе. Я знаю таких. Они всегда наврут и ускакивают прочь галопом. Они никогда не подходят к врагу, пока ты его не разобьешь. Нет, нет, они не могут сделать этого.

– Он будет сегодня здесь, – сказала Сюзан. – Вы увидите его, мистер Прингл. Он едет сюда специально, чтобы повидать меня.

– Повидать вас? – спросил Джек Прингл, которому не нравилось такое особенное внимание к кузену, поэтому он не мог не сказать этого.

– Но он мой кузен, – сказала Сюзан, – люди же должны видеться со своими друзьями и знакомыми. Кроме того, он всегда был очень любезен и доброжелателен по отношению ко мне. Поэтому я не могу не относиться к нему так же любезно.

– А, конечно, – сказал Джек. – Только мы должны понять друг друга, Сюзан. На борту не может быть больше одного капитана.

– Как странно вы говорите, мистер Прингл. Мой кузен спросит вас, что вы имеете в виду.

– Спросит? – сказал Джек. – Он может делать, что ему угодно. Мой жаргон будет таким же хорошим, как и его, я уверен. Но в любом случае мы его увидим. Но, Сюзан, вы же не любите его?

– Нисколько, мистер Прингл, он просто кузен, вы же понимаете.

– О! Очень хорошо, – сказал Джек. – Мне все равно. Но если вы будете затевать какие-то игры, я не потерплю этого.

– Что вы, – сказала Сюзан, глядя нежно на Джека, – что вы. Вы думаете, что я на такое способна? Нет, я не делаю ничего тайного. Я честный человек.

– Хорошо, – сказал Джек, – это хорошо. Как вы думаете, Сюзан, я лучше солдата?

– Не знаю, – сказала Сюзан.

Она посмотрела на Джека так, что тот был вынужден остановить проглатывание выпивки, которую хотел залить себе в горло.

– О! С вами все ясно, Сюзи, – сказал Джек, став более раскованным и довольным, поскольку глаза Сюзан производили на Джека магический эффект. Он считал, что Сюзан любит его так же, как он любит ее. Ее глаза говорили ему больше, чем ее язык. Джек был в этом уверен.

– Когда он приезжает? – спросил Джек.

– Сегодня вечером, – сказала Сюзан, – и ты должен пообещать мне, что будешь вести себя спокойно и цивилизованно. Не делай никаких замечаний по поводу того, что он говорит или делает.

– Нет, нет, – сказал Джек, – все в порядке, я понимаю. Я не буду ругаться с ним. Даже если бы он был… Но расколись моя грот-мачта, если я смогу удержаться!

– Удержаться от чего? – спросила с притворной застенчивостью Сюзан.

– Если он будет целовать вас, – сказал Джек, ударяя по столу кулаком, заставляя стаканы, стоящие на нем, задрожать. – Мне было бы легче удержать якорь.

– Господи, мистер Прингл! Зачем вы говорите о таких вещах? Я не буду этого делать.

– Чего? – спросил Джек.

– Позволять ему поцеловать меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги