— Вам больно сейчас идти. А я, всё-таки, мужчина. Не волнуйтесь. Мой долг помочь вам.
— Долг?!
Негодование уступило место удивлению. Затем она отвернулась и замолчала, пока Рогов нёс её лёгкое тело по лестнице. Вот и гостевые апартаменты. Вошёл внутрь, бережно опустил саури в большое кресло. Показал на левые двери:
— Там ванная. Сменить одежду можете здесь.
Вздохнул с сожалением:
— К моему огорчению, одежды ваших миров у нас нет. Как-то не подумали о запуске в производство линии мод Кланов. Но, надеюсь, вы подберёте себе что-нибудь из наших…
Выделил слово 'наших'.
-… нарядов.
Аами напряжённо молчала, и Николай спохватился — ей же наверняка не терпится избавиться от него, чтобы поскорей залезть в ванну:
— Столовая внизу. Я пришлю за вами робота, и он проводит.
— Х–хорошо.
Чуть заикнувшись, ответила та. Склонив на прощание голову, мужчина вышел из комнаты. Ему ещё нужно было передать документы в главную контору, а копию отправить по номеру, оставленному ему девушкой. Аккуратно сложил исписанные и отпечатанные листы в стопку, подошёл к аппарату, набрал короткий вызов своего учреждения, потом набил длинный ряд цифр, тщательно сверяясь с листочком. На котором был номер пункта назначения в Кланах, дождался ответа, запустил передачу. Лист за листом выбрасывался из аппарата обратно, снова складываясь в аккуратную стопочку. Наконец прошёл последний. Прогудел сигнал подтверждения с Руси. Пискнул такой же точно откуда из Кланов. Всё. Теперь дело за остальными, людьми и саури…
Планета Русь.
— Ваше Величество, Рогов только что отправил Клану ас Садих полный пакет документов.
Бровь Сергея поползла вверх:
— Поясните, что значит, полный?
— Уставной документ, договор о намерениях, письмо в регистрационную палату Кланов, согласованный денежный эквивалент для расчётов, перечень товаров человеческого производства и их количество в первой поставке.
— За четырнадцать часов?!
Сергей Шестнадцатый, мягко говоря, был очень удивлён. Секретарь пояснил:
— Ааами ас Садих уль Арийя, представитель и содиректор нового предприятия со стороны Кланов окончила Университет Чемье с отличием, ваше Величество. Данное учебное заведение готовил лучших управленцев и торговцев в державе вашего свата.
Император Руси покачал головой — он был очень удивлён.
— Но и наш Рогов не уступил ей. Они друг друга стоят.
— Совершенно верно, ваше Величество. Стоят. Два сапога — пара.
Сергей задумчиво потрогал свой подбородок, как делал, когда задумывал очередную каверзу, от которой его врагам приходилось долго отдуваться, потом дёрнул головой:
— Мне нужно кое о чём подумать. Кстати, как наши заклятые друзья из 'Большой Тройки'?
— Скрежещут зубами, ваше Величество. При конфискации русского имущества они рассчитывали получить гораздо больше. Хорошо, что мы успели предупредить практически все наши деловые круги, которые соблюдали заключённые ими договора. Так что пострадали лишь те, кто наживался любой ценой.
— И?
— От трети, до половины состояния, ваше Величество, плюс потеря времени на организацию новых заводов и предприятий. К тому же, согласно ваших указаний, у них будет множество проблем при строительстве и оформлении документов, не говоря уж о плотном колпаке для всех их дел и делишек.
— Отлично. Продолжайте операцию 'Мир', Пётр. Это всё?
— Ваш сват прислал сообщение. Только что.
— И ты молчишь?!
Секретарь молча протянул ему лист бумаги с единственной фразой: ' Я не буду против'. Брови Сергея Шестнадцатого вновь поползи к верху:
— И что бы это значило?
— Пока не знаю, ваше Величество. Но мне почему то кажется, что это будет что-то очень любопытное.
— Ну — да. Как обычно. Как только человек и саури начинают общее дело, это заканчивается…
И хлопнул себя по макушке:
— Только этого мне не хватало!!!
Глава 18.
Темная ночь только пули свистят по степи
Только ветер гудит в проводах, тускло звезды мерцают
В темную ночь ты любимая знаю, не спишь
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.