– Мистер Лонг действительно постарался передать вашу просьбу каждому жителю города, – произнес Кваху, с интересом разглядывая прохожих. – Никогда прежде я не замечал на аллеях Браун Брик столько людей одновременно.
– Что ж, это нам только на руку.
Илай Хантер притормозил у одежной лавки Бетелла – единственного места, где оставалось свободное пространство. Выключил мотор, сунул ключи в карман пальто и обернулся к недоумевающему Бейкеру.
– Займите место в зале, – распорядился детектив. – И устраивайтесь поудобнее. Мы скоро подойдем.
Когда Хантер и его помощник выскользнули из авто наружу, рыжебородому не оставалось ничего другого, кроме как последовать их примеру. Сперва он решил, что ни за что не станет принимать участия в странной авантюре, которую задумал детектив, и уже повернулся, чтобы пойти прочь. Однако в конечном итоге разгоревшееся любопытство все же пересилило, и мужчина, с досадой сплюнув на землю, направился к дверям бара.
Внутреннее убранство «Ночного бархата» все еще хранило остатки прежней роскоши. Тяжелые темно-синие портьеры из переливавшегося на свету велюра обрамляли полукруглые подмостки, в центре которых красовался старинный рояль. Софиты, свисавшие с потолка, уже давно не работали, но сцена по-прежнему внушала Бейкеру тот самый мальчишеский трепет, который он испытал, впервые заглянув сюда вместе с отцом на клубный вечер джаза.
Первый этаж, уставленный круглыми столами без скатертей, был битком набит людьми. И мужчина, задумчиво подергав свою рыжую бороду, вдруг припомнил, отчего это место некогда получило свое название. В былые времена столики заведения украшали длинные полотна из черного бархата, свисавшие едва ли не до самого пола. Теперь же колченогие столы лишь стыдливо отражали исцарапанным лаком тусклый свет керосиновых ламп, установленных по их центру. И если бы не оставшиеся у сцены сапфировые портьеры, уже бы никто и не вспомнил, как роскошно некогда смотрелся «Ночной бархат».
– Бейкер, – кто-то резко опустил ладонь на плечо мужчины, заставив его вздрогнуть. – И ты здесь?
Он обернулся на звук знакомого голоса и тут же наткнулся глазами на серьезное лицо Билла. Молодой парень выглядел таким же растерянным, как и все остальные в зале – очевидно, никто из присутствующих не имел ни малейшего понятия о том, зачем шериф решил созвать это импровизированное сборище.
– Кажется, здесь есть все, кто умеет ходить, – просипел Бейкер, пожав протянутую ему ладонь.
– Поговаривают, что детектив из Чикаго собирается сделать какое-то важное заявление, – произнес Билл, присаживаясь на свободный табурет, стоявший рядом. – Но Лонг отказался говорить со мной об этом. Заявил, что если я приду в «Ночной бархат», то сам обо всем узнаю.
– Это вполне в его духе. Нагонять темени везде, где только возможно. Если бы не Хантер со своим краснокожим, мы бы до сих пор не имели ни малейшего понятия о том, что произошло с Эдвардом в лесу.
Согласно кивнув, Билл перевел взгляд на сцену, где внезапно вспыхнул яркий свет. Нестройный гомон, витавший под потолком паба, мгновенно стих.
– Здравствуйте, джентльмены, – детектив поднес к своим губам микрофон. – И леди.
Вокруг повисла гробовая тишина. Мужчине даже почудилось, будто он услыхал, как взволнованно задышала сидевшая у самой сцены Маргарет Мастерс.
– Как, должно быть, уже знают многие из вас, меня зовут Илай Хантер, – продолжил он. – Я приехал в Браун Брик вместе со своим помощником, чтобы попытаться выяснить, что произошло с пропавшими без вести Эдвардом Россом и Анной Хейз.
– Мы прекрасно осведомлены о том, что случилось с Эдвардом, – мрачно выкрикнул кто-то из толпы. – Но что стало с Анной?
Кучка пожилых мужчин, сидевших за барной стойкой, согласно закивала, а затем принялась громко переговариваться между собой, время от времени бросая колкие взгляды в сторону стоявшего на сцене детектива.
– Сегодня я отвечу на все ваши вопросы, господа, – заверил Хантер. – Однако позвольте мне начать повествование с самого истока. Это даст нам возможность восстановить полную картину произошедшего.
Подав знак Кваху, послушно ожидавшему за тяжелыми складками велюровых штор, мужчина снял с головы свою шляпу и протянул ее помощнику. А затем вытащил из темноты два высоких барных табурета, изрядно расшатавшихся от времени.
Усевшись на один из них, он аккуратно подтянул к себе моток электрического провода, тянувшегося от микрофона куда-то под ступени подмостков. Второй табурет, к удивлению собравшихся, остался пустовать, словно Илай Хантер приберег его для какого-то важного гостя.
– Как ни странно, эта история уходит корнями в далекое прошлое, – начал он. – В те времена, когда жестокие белые колонизаторы задумали освоить новый материк.
– Простите, мистер Хантер, – смущенно выкрикнула со своего места Маргарет. – Но какое отношение все это имеет к несчастным Эдварду и Анне? Я полагала, что вы прибыли в Браун Брик именно ради их поисков.