Читаем Зуб дракона полностью

— Пойдемте, — прервала их Диана. — Назад в кухню. Спросим у Джакса.

В кухне все четверо бандитов были аккуратно связаны шнурами от передников.

Джакс перевернул Хиллари и Ганнера на спины и сейчас стоял, прижав пальцы к шее техасца.

Деннис, шатаясь, подошел к Хиллари и упал на колени рядом с ней.

— Его сердце бьется, — сказал Джакс, — но очень медленно. Где-то раз в пять секунд. Со спазмами. Хиллари хуже, но она намного меньше.

Он посмотрел на Диану и остальных.

— Чтобы отравить, не нужно много яда якулов. И в отличие от обычных змей, не нужно делать инъекцию. Он настолько кислотен, что может попасть в кровь через ткани — кожу, стенки желудка, все, в чем есть кровеносные сосуды. Он был в еде, и это дает нам немного времени — все бы уже погибли, будь это прямой укус. Но людей слишком много. — Он быстро встал и оглянулся. — У самых маленьких есть полчаса. Сорок минут, если им очень повезет. Мне нужно в зоопарк, поймать змею, вскрыть ее, извлечь ядовитую железу, и вернуться. И этого хватит только на пятерых. — Хранитель зоопарка зашмыгал носом. — Придется выбирать. Но я не хочу выбирать!

— А как насчет этого? — спросил Сайрус и протянул ему майонезную банку. — Она была у Стерлинга.

Джеймс Аксельроттер удивленно принял из его рук банку, открыл крышку и понюхал содержимое. Затем выхватил из рук Сайруса пипетку и наполнил ее. Затем поднес к своему рту и осторожно коснулся языком. Она зашипела. Мальчик вздрогнул и затем засмеялся от радости.

— Это оно! Не знаю, где он раздобыл так много, да и плевать!

Джакс раскрыл Ганнеру рот и капнул две капли ему под язык, а затем перевернул его на живот.

— Пойдет пена, — быстро пояснил он. — Некоторое время они пробудут в отключке. Если оставить их на спине, могут задохнуться. Там сотни людей и очень мало времени. Мне нужна помощь.

Он подошел к маленькой Хиллари Дрейк, и Деннис раскрыл ее рот.

— Прошу прощения, — вмешался Нолан. — Мы не можем больше оставаться здесь, и скоро мы вообще не сможем ничего делать. — Он ткнул в окно. — Самолет приземлился, и Феникс с минуты на минуту будет здесь. Еще остались бандиты, готовые оказать ему радушный прием.

— Есть какие-нибудь идеи? — поинтересовалась Диана, взглянув на темное окно.

— Возможно, — отозвался Нолан. — Скорее всего.

Джакс и Деннис перевернули Хиллари на живот и поползли к следующему телу — мальчику-носильщику.

— Чего бы мы ни замышляли, — сказал Сайрус, указав на четверых связанных мужчин, — они этого слышать не должны.

— Оттащите их в кладовку, — предложила Антигона. Она подскочила к Джаксу. — Дай мне немного. Нужны еще пипетки. Я начну в столовой.

Сесил Родес сидел на диване и барабанил нервными пальцами по коленям. Он никак не мог перестать вспоминать о том, что Макси делал с миссис Элдридж в этой самой комнате. Взгляд сам собой соскакивал к огромному кровавому пятну на полу, а затем к телефону. Он должен был в любой момент зазвонить.

Он оглянулся на здоровяка, приставленного к нему. Тот равнодушно ковырялся ногтем в зубах.

— И что, правда сработало? — спросил Родес. — Что случилось?

Мужчина вздохнул и оглядел свою ладонь.

— Я же уже рассказал. Они забились, закричали и упали замертво.

Сесилу не нравились глаза этого человека. Они были слишком холодные. И с кошачьими зрачками. Но все же не такие противные, как жабры по сторонам его шеи. Он пришел в шарфе, и Родес мечтал, чтобы он повязал его обратно. Сесил знал, что этот человек сделал, когда был Исследователем. Сесил служил прокурором в суде Ордена.

Телефон зазвонил.

Родес рванулся к телефону, чуть не смахнув его со стола.

— Здравствуйте, сэр. Да сэр, сделано. Только мальчишка, сэр. Девочка, скорее всего, среди отравленных.

Родес прикрыл микрофон и посмотрел на своего охранника.

— Стерлинг?

— Пропал без следа.

Сесил снова поднес трубку к лицу. Она была скользкая от холодного пота.

— Нет, сэр. Мы не знаем, куда он скрылся. Нам убрать тела? Нет? Понял. Сэр. Оставим их, чтобы вы могли посмотреть. Замечательно. Да, сэр.

Он повесил трубку и отскочил от телефона так, будто держал гремучую змею.

Человек с жабрами хрипло захохотал.

Эдвин-Пепел-Логлин-Феникс встал с кресла и выглянул из кабины гидроплана. Один из поплавков ударялся о каменный мол. Но сейчас его не заботили волны на озере или повреждения самолета. Его занимало то, что он видел на вершине холма, дом с горящим светом в окнах. Его занимал кусочек зуба и запрятанные в Могильниках спящие бессмертные. Все они теперь принадлежат ему.

Мужчины и женщины Брендона мертвы. Настало время, когда из Эштауна восстанет Феникс.

Позади него на узких полках лежали два бессознательных тела, а с потолка свисала клетка, в которой бился и злобно пищал красноплечий дрозд.

— Нам выносить их? — Один из зеленых близнецов снял пилотские наушники.

— Нет, — ответил Феникс. — Сначала мой триумфальный выход.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

СПЯЩИЙ ГОРОД

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже