Читаем Зубная фея летает на зубной щётке полностью

Пришелец протянул ей руку. Янка спрятала свои руки за спину.

– А вы, собственно, кто?

– Степан. Домовой. Привет!

Он так и держал руку с открытой ладонью.

– Э-э-э… Привет.

Янка решилась на рукопожатие.

– Янка, – представилась она.

– Ну?

Он сжал её ладонь и дёрнул в сторону края подоконника.

– Баранки гну!

Янка выдернула свою ладонь. Парень попался нагловатый.

– Степан?

– Ага, – радостно подтвердил тот.

– Домовой?

– Ага!

– Домовой кто?

– В смысле?

– Что ты не понял? Может, ты домовой охранник, домовой слесарь. Или из этого, как его? Домового комитета.

– Не, я просто домовой. Ну, или домовой фей, если полностью.

– Домовой фей?

– Ага!

– Фей, мужской род?

– Ага!

Его энтузиазм не уменьшался.

– Ну да. Ага. Приятно познакомиться. А я тогда китайский лётчик. Или королева-мать – выбери, что тебе больше нравится.

Янка упёрла руки в бёдра и притоптывала ногой. Пластиковая туфля с дребезгом стучала по деревянному подоконнику. Где бы она ни оказалась, парень явно делал из неё дуру.

– Почему китайский лётчик? И при чём тут королева?

Улыбка фея хоть не исчезла, но наконец-то уменьшилась вдвое. Низ лица ещё улыбался, верх – уже изумлялся.

– Ты зубнушка.

– Ага. Точно. Зубнушка. Слушай, я тебя нигде не видела? Кого-то ты мне напоминаешь.

– Ну конечно! – он не ответил на вопрос. – Тебя не предупредили! Прости-прости, я не сообразил. Янка, представляю тебя самой себе!

Домовой упёр левую руку в бок, правую откинул в сторону и выпятил грудь:

– Янка, знакомься! То есть привыкай. Ты – новая зубная фея. Прум-прум-прумм! – он приставил кулак к губам и протрубил в воображаемую трубу. – Добро пожаловать домой! Полетели!

– Куда?

От удивления Янке удавались только простые вопросы. Что-то ей подсказывало: парень, назвавшийся домовым, над ней не издевается. Может, он и псих, но в то, что говорит, сам верит.

– Да вон, в домик! Вон, с красной крышей. Видишь? От старой феи остался. Давай!

Фей снова схватил её за руку и потянул, ну, можно сказать, к краю пропасти.

– Эй, эй!

Янка вырвалась.

– Сам прыгай, придурок, меня не трогай.

– Ну, ты смешная. Полетели, там собрались уже все. Что ты не как фея?

– Послушай, – Янка выставила перед собой ладони. – Может, я фея. Хотя, скорее всего, сплю. На тот малюсенький случай, если я не сплю, прыгать я никуда не собираюсь. Мне жить охота. Как не фее жить охота, и как фее, как ни странно, охота тоже. А ты – как знаешь. Вперёд, если смелый.

– Угу, – Степан начал обходить её по кругу, внимательно осматривая. – Угу.

– Ты чего?

Янка поворачивалась вслед за ним.

– Стой, не вертись.

Фей шагнул к ней, взял за плечи, заглянул за спину. Янка его отпихнула.

– Ну, точно! Можно было догадаться. Вот молодцы, новенькую прислали, а крылья забыли. Подожди, я за минуту обернусь.

И Степан прыгнул с подоконника.

Янка ахнула, попыталась его схватить, но не успела.

Степан не упал на далёкий пол.

Он летел.

В позе «лёжа на боку», смотрел он не вперёд, а назад, на Янку.

Крылья у него за спиной вяло шевелились.

Янка вспомнила, кого он ей напоминает, в такой одёжке.

Куклу.

Была у Янки такая.

* * *

Степан обернулся минут за пять.

Этих пяти минут Янке хватило, чтобы понять: то, что мелькало в воздухе, пока она рассматривала город-на-полу, это летающие человечки. Тьфу, люди, она же не человечек, а человек, а они такие же, как она.

Степан принёс крылья.

Такие покупают детям на Новый год. Маленьким детям. На проволочный каркас натянута белая ткань. С пушком по контуру. В блестящих звёздочках. С тесёмочками, чтобы привязывать всё это дело на спину. На конкурсе ненастоящих крыльев они могли бы занять первое место.

– Вот. Надевай, полетели.

Степан бросил ей крылья, развернулся, и снова чуть не спрыгнул вниз.

– Стоп, стой, как там тебя, Степан, подожди!

Янка, поймав свои крылья правой рукой, левой схватила за кончики крыльев Степана. Сшитых из старых рваных джинсов. Они оттянулись на резиночках и чпокнули его по спине. Из старых рваных джинсов.

– Ай!

Степан попытался потереть спину между лопаток.

– Больно же, ты что?

– Я что?! Вот это что?

Янка потрясла перед его носом крыльями.

– Ты слепая? Крылья, что же ещё! Ну, не новые. Из запасных, старой феи. – Степан чуть застенчиво улыбнулся. – Теперь твои.

Предложи ей вчера кто-нибудь полетать на игрушечных крыльях, Янка бы тихо от него сбежала. В сторону телефона, чтобы вызвать «скорую» несчастному психу. Сегодня она тоже бы сбежала. С удовольствием. Только куда она денется с подоконника? И она же видела своими глазами: фей этот улетел. И прилетел. На крылышках. Которые на резиночках. Даже если он её галлюцинация, как доказать галлюцинации, что она не летает, если эта зараза летает?

– Фу-ух! Ладно, хорошо.

Янка закрыла глаза, выдохнула, вдохнула, досчитала до пяти, взяла себя в руки.

– Ок. Давай, попробуем. Нет, подожди! А парашюты у вас есть?

– Парашюты? – удивился Степан. – Нет. А зачем?

– Ну да, тебе не понять. Ладно. И как с этим, – она потрясла крыльями, – ну, летать?

– Просто привязываешь, как обычные крылья.

Янке пришлось ещё раз вдохнуть, выдохнуть и досчитать до десяти, чтобы не врезать Степану по носу за «обычные крылья».

– Хорошо. Ну, вот, допустим, я их привязала…

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза