— Любезный начальник, — обратился к нему дон Луис, — я выспался превосходно. Номера ваши можно смело рекомендовать. Хотите я расплачусь и распишусь в книге почетных посетителей? Нет? Не рассчитываете ли вы, что я вернусь? Тщетная надежда. Важные дела…
На дворе поджидал автомобиль.
— Улица Винез, — сказал шоферу один из полицейских.
— Как! Домашний адрес его сиятельства? Его светлость предпочитает, чтобы свидание проходило тайно? Хороший признак!
Кабинет Баланглэ выходил на террасу, откуда лестница спускалась в сад, весь заставленный клетками с птицами и шкафами с книгами.
Полицейские вышли вместе со старушкой служанкой, которая впустила их, и дон Луис остался один.
Он был по-прежнему спокоен, и желание действовать как можно скорее все сильнее говорило в нем. Он не отводил глаз от часов, показывавших половину восьмого.
Наконец, в комнату вошли префект и Баланглэ.
— Дело в шляпе, — подумал дон Луис, прочтя на худом костлявом лице старого Председателя легкий намек на сочувствие и определенно выраженное любопытство.
— Вы не изменились, — заговорил министр, вглядываясь в дона Луиса. — Цвет лица стал смуглее да виски посеребрились — только и всего.
И прибавил, как человек, всегда идущий прямо к цели:
— Итак, что вам угодно?
— Прежде всего, господин Председатель, я хотел бы знать, напал ли Вебер на след автомобиля, увезшего Флоранс Девассер?
— Да, автомобиль останавливался в Версале. Сидевшие в нем перешли в другой автомобиль и направились в Нант. Еще что нужно?
— Свободу, господин Председатель.
— Немедленно, разумеется, — рассмеялся Председатель.
— Через сорок-пятьдесят минут, не позднее.
— В половине девятого, другими словами?
— Краткий срок, господин Председатель?
— И это зачем?
— Чтобы найти убийцу Космо Морнингтона, агента Веро и членов семьи Гуссель.
— Будто никому, кроме вас, с ним не справиться? Полиция поднята на ноги. Телеграф работает. Убийце не уйти от нас.
— Вы не найдете его. Или он в последнюю минуту убьет Флоранс Девассер. Это будет седьмая жертва — по вашей вине.
— Можно подумать, что вы считаете Флоранс Девассер невиновной?
— Абсолютно невиновной.
— Вы любите Флоранс Девассер?
— Да, люблю!
Баланглэ вздрогнул от удивления. Люпен влюблен? Люпен сознается в этом! Как интересно. Он заговорил:
— Я следил за делом Морнингтона. Вы творили чудеса. Без вас многое осталось бы невыясненным. Но вы делали и ошибки, которые удивляли меня, теперь же я их понимаю, раз главным стимулом в ваших поступках была любовь. Но, вопреки вашему утверждению, у нас нет никаких сомнений относительно роли в этом деле Флоранс Девассер.
Дон Луис указал на часы.
— Господин Председатель, время идет.
Баланглэ расхохотался.
— Оригинал!
Затем он уселся поудобнее и сказал серьезно:
— Дон Луис Перенна! Префект полиции знал, с кем мы имеем дело, как только вы появились на сцене, другими словами — в момент двойного убийства на бульваре Сюше. Но вам, несомненно, понятны соображения, по каким причинам мы не захотели воскрешать мертвого и даже как бы покровительствовали вам. Вы посвятили все свои силы выяснению истины, мы дорожили вашим сотрудничеством и не тревожили Арсена Люпена. К несчастью…
Баланглэ приостановился, потом закончил:
— Господин префект получил вчера детальный, с целым рядом доказательств донос, изобличающий вас, Арсена Люпена.
— Это невозможно, — воскликнул дон Луис, — физически невозможно доказать такую вещь. Арсен Люпен умер!
— Допустим, но из этого еще не следует, что дон Луис Перенна существует.
— И самым легальным образом, господин Председатель.
— Вот это и оспаривается.
— Но кем же? Только один человек мог бы… Уж не Кассерос ли, атташе при Перуанской миссии?
— Он самый.
— Да ведь он в отъезде?
— Он даже бежал, опустошив кассу миссии. Но перед отъездом оставил письменное за своей подписью показание, каковое мы и получили вчера. Вот ваша переписка с ним и документы, не оставляющие сомнений в том, что вы не дон Луис Перенна, а Арсен Люпен.
Дон Луис гневно топнул ногой.
— Негодяй Кассерос — только орудие, за ним скрывается тот… другой… узнаю его руку… В решительную минуту ему надо было отделаться от меня.
— Верю охотно, но так как у нас в руках, лишь копии документов, а подлинники, как сказано было, переданы в газеты, не арестуй мы вас… выбора у нас не было.
— Теперь опасность миновала. Кассерос за границей, а негодяй бежал.
— Могли остаться его сообщники.
— У него нет сообщников.
— Вы откуда знаете? Освободить сейчас Арсена Люпена значит, и почти наверняка, дать пищу толкам и пересудам. Что можете вы предложить такое, из-за чего стоило бы пойти на риск.
— Но, если я захвачу настоящего виновника?
— Это сделают без вас.
— А если я дам слово, что выполнив свою задачу, сам, добровольно, отдамся в руки.
Баланглэ пожал плечами.
— Не разрешите ли вы мне, господин Председатель, предъявить счет за некоторые услуги, оказанные мной Родине?
— Объяснитесь.
Дон Луис пересек комнату и остановился перед Баланглэ.