Читаем Званый обед полностью

Нил Саймон

Званый обед

Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова


Действующие лица:

КлодПишон.

АльбертДоней.

Андре Бувиль.

МариетЛевьё.

Ивон Фуше.

ГабриельБуоночелли.


Банкетный зал в первоклассном парижском ресторане. Время действия — наши дни. С правой стороны сцены установлен обеденный стол на шесть персон. С левой стороны сцены у самой стены стоит сервировочный стол, заставленный большими серебряными супницами с едой и бутылками шампанского. Несколько из них уже откупорены. В центре комнаты стоит небольшой диван со стулом одним справа, другим слева. Всё в комнате от мебели до обоев выполнено во французском духе и имеет ненавязчивый вид.

Занавес поднимается и мы видим КЛОДА ПИШОНА. Ему чуть больше сорока. На нем черный галстук-бабочка. Он стоит в одиночестве и, поглядывая на часы, потягивает из бокала шампанское. Вид у него немного растерянный. Бросает взгляд на обеденный стол, затем подходит к сервировочному столу, приоткрывает супницы и вдыхает ароматы содержимого. Затем подходит к блюдам с закуской и пробует по кусочку с некоторых из них. Поворачивается лицом к публике. Вид у него по-прежнему растерянный.

В заднике сцены почти строго по центру расположена двустворчатая дверь. В боковой стене находится еще одна дверь, но поуже. Большая дверь открывается, и на сцене появляется еще один мужчина примерно того же возраста и в черном галстуке-бабочке. Это АЛЬБЕРТ ДОНЕЙ.

Альберт. Привет. Я попал куда надо? Это званый обед, который Жерар устраивает?

Клод. Да. По-моему. Я пришел первым.


АЛЬБЕРТ входит и закрывает за собой дверь.


Альберт. Меня зовут Альберт Доней.

Клод. Клод Пишон.


Обмениваются рукопожатием. АЛЬБЕРТ морщится от боли, отдергивает руку и трясет ею, пытаясь избавиться от боли.


Альберт. А-а-а… О-о-о.

Клод. Прошу прощения. Это я виноват?

Альберт. Да нет. Я сам. Повредил палец, когда бабочку нацеплял.

Клод. Ох, уж эти бабочки, вечно с ними проблема. Сами виноваты?

Альберт. Нет, это отец виноват. Застегнул ее, когда мой палец как раз под застежкой оказался. (Дотрагивается до «бабочки».) Хорошо смотрится, что скажете?

Клод. Да, а ведь это место называется La Cassette… Говорят, сама Жозефина останавливалась здесь… А Наполеон тайно навещал ее, используя вон ту дверь.


Указывает на дверь.


Альберт. Вот как? Ресторан в собственном доме. Исключительно удобно.

Клод. Э-э-э, боюсь, в те времена этого ресторана еще не было.

Альберт. Ну, само собой. Обстановка такая непривычная… Я ведь редко бываю в Париже.

Клод. Понимаю.

Альберт. А кто еще будет, вы в курсе?

Клод. Не имею ни малейшего понятия.

Альберт. И я тоже… А вы… э-э-э, один?

Клод. Один? Да.

Альберт. Я подумал, что, возможно, ваша жена…

Клод. Нет-нет. Я не женат.

Альберт(указывая на кольцо). Но… на вас обручальное кольцо.

Клод. Так, для вида. Возьму и сниму. (Снимает кольцо.) Это чтобы показать, женатый ты или холостой. (То надевает, то снимает кольцо.) Все зависит от того, какая будет компания.

Альберт. Удачная идея.

Клод. Когда часто ходишь на званые обеды, только и видишь, как приглашенные то нацепляют кольца, то их стаскивают… Не вижу на вас кольца. Вы что, не женаты?

Альберт. Да, я не женат.

Клод. А были когда-нибудь?

Альберт. Дважды. На одной и той же женщине.

Клод. Ах, вот как. И оба раза неудачно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор