— Можешь быть спокойна, детка, их роман замужеством не закончится, — медленно проговорил он.
— Почему? — удивилась Дороти.
— Если ее парня зовут Филип Мартин, то свадьбы точно не будет. Ведь его так зовут?
Брэд обнял Дороти и потянул ее к себе, но она сбросила его руку и села, внимательно глядя на него.
— Да, его зовут Фил. Откуда у тебя такие сведения? Ты его знаешь? — нетерпеливо спросила девушка.
— Нет, я с ним не знаком, — лениво ответил Брэд.
— Тогда почему ты так говоришь?
Брэд сел рядом с Дороти.
— Однажды я увидел твою крошку Лиззи, выходящую из кафе с каким-то типом, — начал Брэд. — Мне показалось, что я его откуда-то знаю. Но сразу вспомнить не смог. Думал до вечера, а потом меня вдруг озарило: это же Филип Мартин.
— А ты сказал, что не знаешь его, — недоверчиво протянула Дороти.
— Его я не знаю. Зато отлично знаю его жену.
— Кого? — прошептала Дороти.
— Его жену, — как ни в чем не было ответил Брэд. — Что тут удивительного? Мужчине в его возрасте вполне естественно иметь жену. Кстати, ты ее тоже должна знать. Это Элизабет Мартин.
— О-о! — только и смогла выговорить Дороти.
Элизабет Мартин она действительно знала. Не близко, нет. Но им приходилось встречаться на различных приемах. Красивая, элегантная женщина. Очень обаятельная и стильная. Дороти от кого-то слышала, что Элизабет замужем за каким-то недотепой, которого даже стыдно показать в приличном обществе. На приемы Элизабет приходила всегда одна, но недостатка в кавалерах не испытывала.
И вдруг оказалось, что этот недотепа не кто иной, как избранник Лиззи, гад и подонок, запудривающий мозги невинным девочкам.
— Почему ты ничего мне не сказал? — зло набросилась Дороти на Брэда. — Как ты мог промолчать?
Не ожидавший такого наскока, мужчина криво усмехнулся:
— А что я должен был сказать? Сотни женатых мужчин в Нью-Йорке встречаются с любовницами втайне от своих жен. Тебе ли, девушке свободных взглядов, переживать об этом? Или ты подрабатываешь в полиции нравов?
Дороти готова была стукнуть Брэда, но она сдержалась.
— Мне было бы глубоко наплевать, с кем встречается Филип Мартин, если бы это была не Лиззи. А за нее я ему глаза выцарапаю.
— Брось, Дороти, не он, так другой. Не быть же твоей Лиззи всю жизнь девственницей, — процедил сквозь зубы Брэд.
— Какой же ты циник, — бросила Дороти и встала с кровати.
— Ты куда? — Мужчина схватил ее за руку.
— Домой. Я должна все рассказать Лиззи.
— А будет ли она рада твоему рассказу? — отпустив руку Дороти, спросил Брэд.
— Не знаю. Но я должна, — произнесла тихо Дороти.
11
Все-таки они выехали позже, чем планировали. Фил, проснувшийся еще до рассвета, не посмел разбудить сладко спавшую на его плече девушку. Он даже боялся пошевелиться. От этого плечо его так затекло, что он потом долго разминал его.
— А теперь, — сказала Лиззи, когда они тронулись в сторону Нью-Йорка, — расскажи-ка мне, откуда ты знаешь это прелестное местечко под названием «Приют для влюбленных». Наверное, каждую неделю сюда девушек привозишь.
— Да, знаешь ли, это мое любимое место для встреч с дамами, — состроив серьезную мину, проговорил Фил. А потом улыбнулся и добавил: — Я был здесь впервые, как и ты.
— Что-то я тебе не верю, — не отставала Лиззи. — Ты еще скажи, что случайно свернул на ту дорогу.
— Не скажу. Я свернул туда специально, — успокоил девушку Фил. — Пока мы с тобой гуляли по Стронгсвиллу, я вдруг вспомнил, как один мой приятель с восхищением рассказывал о «Приюте для влюбленных», расположенном как раз по пути нашего возвращения в Нью-Йорк. Я позвонил ему, уточнил координаты и заказал домик в «Приюте». Девиз их работы — выполнять все пожелания клиентов. Мое было тем, что ты увидела. Надеюсь, тебе понравился мой сюрприз?
— О да, Фил! — Лиззи чмокнула его в щеку.
На работу они все-таки опоздали. На десять минут. Лиззи, запыхавшись от быстрого подъема по лестнице, вбежала в процедурный кабинет и застала Габриелу, что-то записывающую в журнал. Женщина выглядела удрученной.
— Привет! — поздоровалась с порога Лиззи.
— Привет! — буркнула в ответ, даже не оторвав взгляд от тетради, Габриела.
— Прости, я опоздала, — виновато проговорила Лиззи.
Женщина, взглянув на часы, пожала плечами.
— Ерунда. На десять минут.
— А ты не из-за этого такая сердитая? — спросила Лиззи.
Она сама была такой счастливой, что не могла смириться с переживаниями других. Ей хотелось, чтобы и все вокруг радовались жизни.
— Нет, Лиззи. Тут другое. Понимаешь, Мария из пятой палаты… — осторожно проговорила Габриела.
— Что с девочкой? — испугалась Лиззи.
— Ей вчера сказали о смерти родителей.
— Ох! — Лиззи зажала рот рукой. — Как она, Габриела?
Женщина вздохнула:
— Никак. Молчит и ни на что не реагирует. Бедный-бедный ребенок.
Вот и случилось то, чего так страшилась Лиззи. Марии все рассказали, и ее, Лиззи, не было рядом…
— Ты иди домой, Габриела. Я сама тут разберусь. А сейчас забегу к Марии, — выпалила Лиззи и выскочила из процедурного.
Пробежав по коридору, она остановилась около пятой палаты, сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, успокаиваясь, и толкнула дверь.