— Минуточку, дослушайте. Смотрите, вот город, а вот весь Тихий океан, битком набитый самыми разными кораблями. Что мешает судну остановиться за пределами территориальных вод и принять на борт пассажиров с катера? Воды нейтральные, никакие законы не нарушены. А эти рыболовные катера могут без труда сходить туда и обратно.
— Возможно, но…
— Это единственная возможность. Но послушайте, планы приходится менять, они бьют тревогу, нашли радио и знают, что их преследуют. Но они профессионалы, они не паникуют. Меняют машину. Не садятся на катер в гавани, потому что не знают, сколько там наблюдателей, зато договариваются, что их подберут где-нибудь за городом. Может, на севере?
— Нет, — возразил Тимберио. — Неподходящий берег.
— Значит, на юге. Уединенная бухта, быстрая погрузка и в море, никаких свидетелей, обхитрили всех. Скрылись без следа. Как, по-вашему?
— Вздор, — хрюкнул Соунз. — Пустые теории.
— Но если это так, то зевать нам некогда. Если мы упустим момент, если не отправимся на юг, чтобы обыскать побережье, после будет поздно.
— Нам нельзя рассеивать силы. Засядем здесь, пока не поступят новые сведения.
— А по-моему, не лишено смысла. — Хиггинсон задумчиво дергал складку кожи на жилистой шее. — По-моему, ваш чистильщик прав, Соунз.
— Да не убивал я…
— Остаемся здесь.
— Ваше право. Я же не вижу, что мне мешает отправиться туда и маленько поразнюхать, что к чему.
— Я с вами, — тотчас же заявил Тони.
— И я, — подхватил Стокер.
Соунз с сугубой подозрительностью оглядел их одного за другим.
— Давайте не будем забывать, что это совместная операция. Шульц, отправляйтесь с ними.
— Возьмите одну, — Тимберио выудил из буфета две рации гражданского диапазона. — Дайте нам знать, если что-нибудь найдете. А мы будем ставить вас в известность о развитии событий с этой стороны.
— Что происходит? — окликнула Елизавета Злотникова, когда они проходили мимо. — Мне ничего не говорят.
— Некогда, — отозвался Тони. — Спроси тех, что в ресторане.
За углом стоял ярко-красный «Линкольн-Континенталь» с портретом бородатого старца на дверце и надписью «CORONEL GLANDERS MISSISSIPPI FRIED CHICKEN» сусальным золотом. Хиггинсон включил зажигание, двигатель взревел, машина сорвалась с места, под визг шин сделав крутой разворот и устремившись на север.
— Вон знак, — указал Тони. — На шоссе номер 200!
Они ехали все вверх и вверх, прочь от порта, через жилые районы на склоне холма; игравшие на обочинах дети, разинув рты, провожали взглядами большущую красную машину, пронесшуюся у них под носом. Проскакав по смахивающим на кратеры рытвинам, выехали на асфальтированное шоссе и прибавили газу.
— Когда опять съедем к берегу, помедленнее! — крикнул Тони.
Хиггинсон кивнул, не отрывая глаз от дороги. Машина алой молнией со свистом срезала углы, чудом не врезаясь в повозки, запряженные медлительными волами, и не сбивая ослиных всадников. За деревьями слева замелькала изумрудная гладь, затем взорам открылся крохотный пляжик с выдающимися в море мысами.
— С виду место идеальное, — заметил Тони. — А вот, кажется, дорога, ведущая к морю. — Он указал на пыльную колею среди деревьев.
— Но тут никаких катеров, — пискнул Билли.
— Едем дальше, — решился Хиггинсон, нажимая на педаль акселератора.
Как только машина покатила дальше, Тони с сожалением оглянулся. Если его теория верна, это идеальное место. Рукой подать от города, но достаточно уединенное для тайной высадки или отправки. Надо бы посмотреть поближе, но времени в обрез. Машина свернула, и он в последний раз мельком увидел пляж, прежде чем тот снова скрылся за стеной деревьев.
— Остановите! — гаркнул Тони.
Хиггинсон ударил по тормозам, гидравлика заблокировала колеса, машина заметалась из стороны в сторону, почти не подчиняясь рулю. Хиггинсон отчаянно сражался с красным китом, пока тот не замер на противоположной обочине, зарывшись носом в бурую землю и пышный мох насыпи. Медленно обернувшись, Хиггинсон отлепил скрюченные пальцы от руля и холодно воззрился на Тони.
— И с какой это стати?
— Перед самым поворотом я заметил, как что-то приближалось к пляжу, нос какого-то судна.
Задние колеса буксовали, резина дымилась, но Тони, Билли Шульц и Стокер совместными усилиями все-таки вытолкнули машину на дорогу. Едва они развернулись и преодолели подъем, как стало видно, что в бухту действительно вошел катер. Быстроходное, с высоким мостиком, от мачты до киля спортивное рыболовное судно развернулось и бросило якорь, показав выписанное на широком борту название «Тибурон». Затем деревья снова перекрыли обзор. Билли что-то кричал в рацию. На сей раз свернули на лесной проселок, с грохотом подскакивая на гибельных для рессор колдобинах. Длинная машина мчалась вниз, обдирая бока о кусты, срезая углы на резких поворотах, а перед глазами людей стоп-кадрами мелькали разыгрывающиеся в бухте события.
Человек спускается с катера в шлюпку.
Шлюпку отталкивают от борта.
Шлюпка скользит к берегу.