Читаем Звёздные войны: Старая Республика: Роковой союз полностью

Все примечания, сделанные переводчиком, взяты из свободной энциклопедии Википедия.

При переводе переводчик сделал некоторые дополнения в текст:

1.В списке действующих лиц я назвал Дао Страйвера не мандалорцем, а воином в мандалорском костюме. Кто прочитает роман полностью — поймет почему.

2.Один из главных героев — контрабандист Небула имел прозвище, которое при переводе значило как — Туманный. Исходя из характера Небулы — хитрого, загадочного, практичного— я решил, что ему лучше подойдет прозвище Неясный — Неясностьи поставил его в кавычки.

3.В Интернете должность Стэнторрса переводится как Верховный Канцлер, но в романе есть несколько упоминаний о действующем Канцлере Джонарусе, поэтому я решил оставить ему должность — Верховный Главнокомандующий— так как она переводится в книге.

4.В название боевых дроидов я решил оставить термин — ГЕКСЫ.

5. В тексте книге не объяснили, почему все участники называют новую планету Себаддон. Пришлось от себя добавить несколько строк текста для разъяснения.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже