Все примечания, сделанные переводчиком, взяты из свободной энциклопедии Википедия.
При переводе переводчик сделал некоторые дополнения в текст:
1.В списке действующих лиц я назвал Дао Страйвера не мандалорцем, а воином в мандалорском костюме. Кто прочитает роман полностью — поймет почему.
2.Один из главных героев — контрабандист Небула имел прозвище, которое при переводе значило как —
3.В Интернете должность Стэнторрса переводится как
4.В название боевых дроидов я решил оставить термин —
5. В тексте книге не объяснили, почему все участники называют новую планету