Бродяга. А если в другой день положить мясо, ничего плохого не случится, даже наоборот. Смотрите, мэм. Я на минутку положу в горшок славную курочку, что лежит у вас на коленях, и вы сами увидите. (Берет цыпленка и кладет в горшок.)
Джон (с сарказмом). Хорошо, что сегодня не пятница!
Сибби. Придержи язык, Джон, и не перебивай человека, не то получишь по башке, как бабушка короля Лохланна.
Джон. Ладно, ладно, молчу.
Бродяга. Если мне случится проходить в ваших местах в пятницу, я прихвачу с собой добрый кусок баранины или грудку индюшки, и вы сами убедитесь, что через две минуты в горшке будет вонючая жижа.
Сибби (встает). Пора вынуть цыпленка.
Бродяга. Я помогу вам, мэм, чтобы вы не ошпарились. Еще минутка, и вы увидите вашу курочку белой, как ваша кожа, на которой лилии и розы ведут спор за; первенство. Вам приходилось слышать, что пели парни из вашего прихода, когда вы вышли замуж, – те из них, которые не онемели от горя и не совсем задохнулись от рыданий или которые выпили немного, чтобы успокоиться и не сойти с ума, когда потеряли надежду заполучить вас?
Довольная Сибби вновь усаживается на свое место.
Сибби. А они и вправду пели?
Бродяга. Пели, мэм, еще как пели. Вот так они пели:
Нет, не то – странные штуки вытворяет память!
Нет, нет, не так – вру, вспомнил.
Сибби. При чем тут Пейстин?
Бродяга. А как им называть вас? Неужели настоящим именем, когда у вас есть муж и он готов вышибить мозги любому, кто только посмотрит в вашу сторону?
Сибби. Ну, наверно, нет.
Бродяга. Я стоял рядом, когда парень сочинял песню и записывал ее плотницким огрызком карандаша, а по щекам у него бежали слезы.
Сибби взяла вилку, чтобы вытащить из горшка цыпленка, но бродяга, жестом удержав ее на месте, продолжает петь:
Сибби вновь привстала, но Бродяга взял ее за руку.
Подожди, сейчас уже конец. (Поет.)
Бродяга повторяет песню с самого начала, и Сибби поет вместе с ним, отбивая такт вилкой.
Сибби (обращаясь к Джону). Я всегда знала, что слишком хороша для тебя.
(Продолжает напевать.)
Джон. Ловко он заморочил голову бедняжке.
Сибби (неожиданно очнувшись). Ты еще не вытащил цыпленка?
Бродяга (вытаскивает цыпленка и старательно отжимает его). Все в порядке, мэм. Глядите. (Кладет цыпленка на стол.)
Джон. А как там похлебка?
Бродяга (пробует бульон из ложки). Очень вкусно. Как всегда.
Сибби. Я тоже хочу попробовать.
Бродяга (снимает горшок с огня, незаметно вытаскивает из него окорок и прячет его за спину). Дайте же что-нибудь для этой небесной женщины.
Джон подает ему рюмку для яйца, которую Бродяга, заполнив, подвигает Сибби.
Джон подает ему кружку, и ее Бродяга наполняет для себя, после чего, то выливая содержимое в миску, стоящую на столе, то вновь наполняя кружку, время от времени отпивает из нее.
Сибби дует на рюмку для яйца и нюхает ее.
Сибби. Пахнет-то хорошо. (Пробует.) Вкусно. Ох, я бы все отдала, лишь бы заполучить твой камень!
Бродяга. Мэм, его нельзя купить ни за какие сокровища в мире. Если бы я пожелал его продать, лорд-наместник уже давно отдал бы мне Дублинский замок со всем, что в нем есть.
Сибби. Значит, нам никак тебя не уговорить?
Бродяга (пьет бульон). Никак не уговорить, разве что... (Принимает печальный вид.) Если подумать, то лишь одна нужда может заставить меня расстаться с ним.
Сибби (нетерпеливо). Какая?