— Тинкс прав, — согласился Джон Хаксли. — Нам нельзя возвращаться. После событий на космодроме ищут нас всех.
— Мне тоже нельзя возвращаться, — произнесла Ребекка. В низком мужском баритоне отчетливо звучали испуганные детские интонации.
— А тебе–то почему? — одновременно спросили Леонардо и Хаксли.
— Я преемница королевы амплиитов Ригилии. Вместе с ней я прибыла на Плобой. Королева отправилась по делам в мэрию. Через некоторое время вернулся ее телохранитель. Он сообщил, что королеву убили, и приказал мне бежать. За нами гнались какие–то люди. Телохранитель остался, чтобы задержать преследователей. Мы договорились встретиться в баре «Лунный гость», условившись, что, если он не появится к назначенному сроку, я улетаю с Плобоя на частном звездолете.
— Так ты, значит, принцесса? — удивился Леонардо.
— Теперь она королева, — поправил Джон.
— Она не королева — она король, — съязвил администратор. — Только подданные вряд ли ее узнают.
— Как тебе не стыдно. Девочка потеряла мать, а ты шутишь.
— Королева Ригилия не моя мать. Я была выбрана в результате строгого отбора из всех девочек Амплиитии.
— А мальчики почему не участвовали?
— У нас правят только королевы. Это на Дарнистуде жители выбирают королем мальчика.
— Что вы с королевой делали на Плобое? — спросил Скайт.
— Я должна была пройти обряд посвящения в королевский сан.
— А почему не на Альминаде?
— Не знаю… — потупилась Ребекка.
— Другого варианта нет, — заявил Скайт. — Мы возвращаемся.
— Стойте! — вскричал Леонардо. — Я вспомнил! Перед аукционом смотреть артефакт вместе с Дагом Кракертом прилетал некий профессор, знаток инопланетных древностей. Он хотел изучить «Око змеи». Он о чем–то долго говорил с боссом по телефону. Я понял только, что профессор уговаривал Шафта не продавать артефакт с аукциона, чтобы дать возможность изучить его подробно и перевести надписи на подставке. Только шеф ему отказал.
— Надписи? — переспросил Скайт. Он пододвинул к себе камень и внимательно осмотрел подставку. Леонардо с Хаксли тоже заинтересовались. Даже Ребекка перестала шмыгать носом и пододвинулась ближе.
По диаметру основания, на котором покоился кристалл, шла замысловатая вязь, на первый взгляд напоминающая причудливый орнамент. Только при более внимательном изучении в переплетении змеиных тел и кольцах угадывался определенный порядок, присущий письму. Скайт перевернул камень. Плоскость подставки тоже покрывали какие–то мелкие штришки.
— Надеюсь, это инструкция, как пользоваться этой штукой, — сказал Скайт. — Ну что ж, профессору повезло — у него будет возможность изучить артефакт.
— Допустим, мы получим перевод. И что дальше? — поинтересовался Хаксли с нескрываемым скепсисом.
— Когда профессор переведет дендридский шрифт, мы узнаем, что делать дальше, — ответил Скайт. — А теперь собрались и отбросили хандру, мать вашу! У нас появилась цель — мы летим на Ледну искать профессора.
— Вы думаете, он нам поможет? — спросила Ребекка.
— Не волнуйся, — заверил Скайт. — Ни рок, ни человек не помешают мне вернуть все на свои места. Я закопаю в землю любого, кто встанет на моем пути. — От хрупкой девушки, недавно перешедшей от отрочества к юности, подобные слова слышать было странно, но никто из взрослых, находящихся сейчас в кают–компании звездолета, даже не помыслил возразить.
ГЛАВА 31
ОТПУСК ЗА СВОЙ СЧЕТ
Джеймс Хэнк вернулся с заседания в мэрии в дурном расположении духа. С озабоченным лицом, погруженный в нерадостные мысли, он поднялся по лестнице.
Проходя через оперативный зал, Хэнк подозвал помощника.
— Арни, отмени пресс–конференцию по поводу происшествия в «Лунном госте». Скажи, что полиция не будет давать комментариев, — распорядился комиссар. Говорил Хэнк громко, чтобы и остальные подчиненные слышали.
— Как же, шеф? — Арнольд недоуменно посмотрел на комиссара. — Что–то мы в любом случае должны сказать — погибло столько народу.
— Ведется расследование.
— Этого недостаточно. Пресса порвет нас на части.
— Знаю. Но ничего не остается. Я получил конкретное указание. — Комиссар со знанием ткнул пальцем в потолок. — Все материалы по делу передайте представителю службы безопасности.
Под недоумевающими взглядами подчиненных комиссар проследовал в кабинет. Через минуту он вызвал к себе детектива Рональда Коха.
Когда детектив, войдя в кабинет, плотно прикрыл дверь, Хэнк какое–то время внимательно изучал подчиненного, словно взвешивая на невидимых весах меру доверия к этому человеку.
— Послушай, Рональд, — наконец произнес комиссар.
Его внимательные глаза сощурились. — В мэрии творится нечто странное. Преступное замалчивание инцидента в «Лунном госте» наводит на нехорошие размышления. Я не получил ни одного вразумительного ответа. Здесь однозначно что–то нечисто. Бойня в «Лунном госте» лишь вершина айсберга. И знаешь что, Рон?
— Что, шеф?