Читаем Звездный капитан полностью

— Тинкс прав, — согласился Джон Хаксли. — Нам нельзя возвращаться. После событий на космодроме ищут нас всех.

— Мне тоже нельзя возвращаться, — произнесла Ребекка. В низком мужском баритоне отчетливо звучали испуганные детские интонации.

— А тебе–то почему? — одновременно спросили Леонардо и Хаксли.

— Я преемница королевы амплиитов Ригилии. Вместе с ней я прибыла на Плобой. Королева отправилась по делам в мэрию. Через некоторое время вернулся ее телохранитель. Он сообщил, что королеву убили, и приказал мне бежать. За нами гнались какие–то люди. Телохранитель остался, чтобы задержать преследователей. Мы договорились встретиться в баре «Лунный гость», условившись, что, если он не появится к назначенному сроку, я улетаю с Плобоя на частном звездолете.

— Так ты, значит, принцесса? — удивился Леонардо.

— Теперь она королева, — поправил Джон.

— Она не королева — она король, — съязвил администратор. — Только подданные вряд ли ее узнают.

— Как тебе не стыдно. Девочка потеряла мать, а ты шутишь.

— Королева Ригилия не моя мать. Я была выбрана в результате строгого отбора из всех девочек Амплиитии.

— А мальчики почему не участвовали?

— У нас правят только королевы. Это на Дарнистуде жители выбирают королем мальчика.

— Что вы с королевой делали на Плобое? — спросил Скайт.

— Я должна была пройти обряд посвящения в королевский сан.

— А почему не на Альминаде?

— Не знаю… — потупилась Ребекка.

— Другого варианта нет, — заявил Скайт. — Мы возвращаемся.

— Стойте! — вскричал Леонардо. — Я вспомнил! Перед аукционом смотреть артефакт вместе с Дагом Кракертом прилетал некий профессор, знаток инопланетных древностей. Он хотел изучить «Око змеи». Он о чем–то долго говорил с боссом по телефону. Я понял только, что профессор уговаривал Шафта не продавать артефакт с аукциона, чтобы дать возможность изучить его подробно и перевести надписи на подставке. Только шеф ему отказал.

— Надписи? — переспросил Скайт. Он пододвинул к себе камень и внимательно осмотрел подставку. Леонардо с Хаксли тоже заинтересовались. Даже Ребекка перестала шмыгать носом и пододвинулась ближе.

По диаметру основания, на котором покоился кристалл, шла замысловатая вязь, на первый взгляд напоминающая причудливый орнамент. Только при более внимательном изучении в переплетении змеиных тел и кольцах угадывался определенный порядок, присущий письму. Скайт перевернул камень. Плоскость подставки тоже покрывали какие–то мелкие штришки.

— Надеюсь, это инструкция, как пользоваться этой штукой, — сказал Скайт. — Ну что ж, профессору повезло — у него будет возможность изучить артефакт.

— Допустим, мы получим перевод. И что дальше? — поинтересовался Хаксли с нескрываемым скепсисом.

— Когда профессор переведет дендридский шрифт, мы узнаем, что делать дальше, — ответил Скайт. — А теперь собрались и отбросили хандру, мать вашу! У нас появилась цель — мы летим на Ледну искать профессора.

— Вы думаете, он нам поможет? — спросила Ребекка.

— Не волнуйся, — заверил Скайт. — Ни рок, ни человек не помешают мне вернуть все на свои места. Я закопаю в землю любого, кто встанет на моем пути. — От хрупкой девушки, недавно перешедшей от отрочества к юности, подобные слова слышать было странно, но никто из взрослых, находящихся сейчас в кают–компании звездолета, даже не помыслил возразить.

ГЛАВА 31

ОТПУСК ЗА СВОЙ СЧЕТ

Джеймс Хэнк вернулся с заседания в мэрии в дурном расположении духа. С озабоченным лицом, погруженный в нерадостные мысли, он поднялся по лестнице.

Проходя через оперативный зал, Хэнк подозвал помощника.

— Арни, отмени пресс–конференцию по поводу происшествия в «Лунном госте». Скажи, что полиция не будет давать комментариев, — распорядился комиссар. Говорил Хэнк громко, чтобы и остальные подчиненные слышали.

— Как же, шеф? — Арнольд недоуменно посмотрел на комиссара. — Что–то мы в любом случае должны сказать — погибло столько народу.

— Ведется расследование.

— Этого недостаточно. Пресса порвет нас на части.

— Знаю. Но ничего не остается. Я получил конкретное указание. — Комиссар со знанием ткнул пальцем в потолок. — Все материалы по делу передайте представителю службы безопасности.

Под недоумевающими взглядами подчиненных комиссар проследовал в кабинет. Через минуту он вызвал к себе детектива Рональда Коха.

Когда детектив, войдя в кабинет, плотно прикрыл дверь, Хэнк какое–то время внимательно изучал подчиненного, словно взвешивая на невидимых весах меру доверия к этому человеку.

— Послушай, Рональд, — наконец произнес комиссар.

Его внимательные глаза сощурились. — В мэрии творится нечто странное. Преступное замалчивание инцидента в «Лунном госте» наводит на нехорошие размышления. Я не получил ни одного вразумительного ответа. Здесь однозначно что–то нечисто. Бойня в «Лунном госте» лишь вершина айсберга. И знаешь что, Рон?

— Что, шеф?

Перейти на страницу:

Похожие книги