— Что это было? — спросил Рональд Кох. В голове у него еще стоял гул камнепада, а колени дрожали, словно от землетрясения. Детектив попытался стряхнуть пыль с пиджака, но, закашлявшись, бросил эту затею. Ему удалось очистить лишь лацкан с микрокамерой.
— Тебя же предупреждали, что с минуты на минуту произойдет взрыв, — ответила девочка. — Если бы ты нас не задержал, мы бы успели отойти. Теперь отплевывайся.
Сейчас запекшуюся кровь на ее одежде покрывал слой пыли, и девочка выглядела, как все, но Рональд Кох знал — под невинным обликом скрывается кровожадный инопланетный убийца, и его долг, долг полицейского, остановить монстра.
— Тебе не удастся меня одурачить. — Рональд полез за пазуху.
— О чем ты?
— Ты не племянница Скайта Уорнера, — нащупав рукоятку бластера, заявил детектив.
— Даже если это так, что с того?
Хладнокровие девочки только подтверждало страшное предположение.
— Ты Диртслумский Мясник. — Рональд краем глаза отметил, что Мэл Райт внимательно следит за остальными, готовый в случае чего прикрыть детектива. Это удача, что у него такой надежный напарник. Почувствовав уверенность, Рональд продолжил: — Я обвиняю тебя в убийстве Петереса Перараста с Плобоя, а также Дага Кракерта с Ледны.
Оружие детектив пока не вынимал, ожидая реакции со стороны обвиняемой.
— Бред, — отрезала девочка. — Ты, видимо, совсем спятил — обвинять ребенка. Из тех, кого ты назвал, я знаю лишь Кракерта. Но после нашей с ним встречи на Ледне извращенец был жив и здоров.
Слова для детектива не имели значения — преступник, скрывающий личину под маской милой девочки, способен и не на такую ложь. Рональд решал: причастны ли к преступлениям мясника остальные? Если они заодно с убийцей, численный перевес на их стороне, поэтому следовало хорошенько взвесить дальнейшие действия, обдумать каждый последующий шаг. Ладонь, лежащая на рукоятке бластера, вспотела.
— Я знаю Петереса Перараста, — вдруг заявил бородач, привлекая к себе внимание не только детектива, но и всех присутствующих. Глаза мужчины возбужденно заблестели. — Так назвал себя тот монстр, что напал на меня в храме.
— Неужели то жуткое создание было разумным существом?! — изумилась Арах.
— Какое создание? — заинтересовался Рональд, все еще держась за рукоятку бластера в наплечной кобуре.
— Я расскажу, — пообещал бородач. — Вначале оно было в облике Энтони Валкеда — помощника антиквара Шафта Лиммара. Затем на моих глазах приняло облик толстого лысого антаресца и назвалось Петересом Перарастом. А затем, — вспоминая недавние события, рассказчик передернул плечами, — оно завладело скелетом второго помощника Шафта Лиммара — Самвэла Кокса, содрав с него плоть. После услышанного версия детектива о причастности девочки к ужасным преступлениям рассыпалась, как рухнувшая минуту назад пирамида. Сообщенные бородачом факты объясняли жуткую картину на месте всех этих преступлений и то, что стало с телами жертв.
— Ты это видел? — поразился детектив.
— Собственными глазами. — Бородач подавил тошнотворный позыв. — Это было ужасно и омерзительно.
— А куда делись кости Энтони Валкеда? — спросил Рональд.
— Они превратились в труху — их словно разъело кислотой. А чудовище облепило скелет Кокса и тут же приняло его облик.
— Это правда? — спросил Рональд, пораженный услышанным. — Кто–нибудь еще может подтвердить ваши слова?
— Все присутствующие здесь это видели, — ответил бородач.
Рональд посмотрел на профессора, поскольку она единственная не являлась членом команды Скайта Уорнера, и ей не имело смысла лгать.
— Я видела этого монстра, — подтвердила Зарабу Арах. — Ужасное зрелище.
— Тогда чья кровь на девочке?
— Я расскажу, — откликнулась Арах. — У меня было много работы, и я решила остаться на ночь в подземном лагере. Ночью пришли эти господа с предложением осмотреть некую вещь…
— «Око змеи»? — уточнил Рональд. Детектив пристально посмотрел на Леонардо. Тот лишь неопределенно пожал плечами. С модного пиджака осыпалась пыль.
— Именно, — подтвердила Арах. — Но когда мы обсуждали детали, на нас напали бандиты. Они сломали робота Дорис, убили шерифа Кэхила и мастера участка Дженкинса, подожгли палатки. Один из бандитов напал на Ребекку — мне пришлось стрелять ему в голову. И так как Ребекка стояла рядом с ним, ее испачкало кровью. Бедняжка! — Арах подошла к девочке и прижала к груди. — Сколько ей пришлось вынести. — Не отпуская девочку, Арах продолжила: — Робот Дорис, вероятно перед отключением, запустил режим стерилизации объекта, предусмотренный директивой по безопасности астроархеологических исследований Дорис — специально оборудованная модель со сканером биологической опасности. Видимо, сканер зафиксировал мутированные клетки пришельцев, напавших на лагерь. Дорис имела международный сертификат. Она правильно оценила ситуацию — это была угроза пятого уровня.
— Весомый аргумент, — согласился Рональд. Он вынул руку из–за пазухи. — Только объясните, каким образом бандиты, ищущие драгоценный камень, связаны с Диртслумским Мясником? — Рональд, сняв шляпу, принялся стряхивать с нее пыль.