Читаем Звездный капитан полностью

— Абзац, — произнес человек в шляпе и вышел вперед. Начало разговора Скайту показалось странным, но мало ли чудаков в космосе. — Меня зовут Рональд Кох. Я плобитаунский полицейский. — Имя напарника детектив сообщить не удосужился, посчитав, что это сейчас ни к чему, а представляться сам мужчина не стал. Его внимание всецело было занято Скайтом Уорнером. Напарник полицейского сейчас напоминал сжатую пружину капкана, готовую при малейшем сотрясении сомкнуться в смертельной хватке.

— Далеко вы, однако, забрались, детектив, — заметил Скайт, молясь о том, чтобы Ребекка случайно не потянулась к кобуре.

Полицейский кинул на девочку быстрый подозрительный взгляд и обратился к женщине:

— Вы профессор археологии Зарабу Арах?

— Да, — ответила Арах.

— С вами все в порядке?

— После того что произошло на раскопках, можно сказать, что я в полном порядке, — ответила женщина. — А почему вы спрашиваете?

— Отойдите, пожалуйста, в сторону. — Рональд помахал ладонью, показывая, куда Арах следует отойти. — Винтовку держите при себе.

Недоумевая, зачем детективу понадобилось, чтобы она совершала подобный маневр, Арах сделала два приставных шага в сторону от попутчиков.

— Хорошо, — детектив одобрительно кивнул.

— Послушайте, любезный, мы вам, конечно, благодарны за помощь с гундарианами, но давайте поскорее, — поторопил Скайт. — С минуту на минуту в пяти километрах отсюда произойдет подземный ядерный взрыв. Мы не знаем радиус поражения. Возможно, здесь небезопасно.

Детектив снова одарил девочку подозрительным взглядом.

— Я расследую дело о краже артефакта «Око змеи», а также серию загадочных убийств, — сообщил Рональд.

— Мы ничего не знаем об этом, — тут же встрял Леонардо. — Клянусь своей бородой.

Рональд Кох проигнорировал реплику странного человека, по виду напоминающего диртслумского бомжа.

— Капитан Скайт Уорнер! — Ребекку детектив, естественно, принимал за Скайта Уорнера, в теле которого она находилась. — Я обращаюсь к вам, как к законопослушному гражданину. В вашей команде особо опасный преступник, укравший ценный артефакт «Око змеи», а также серийный убийца, известный под прозвищем Диртслумский Мясник. Я прошу вашего содействия в их аресте.

Детектив замолчал, ожидая ответа. Но вместо капитана в разговор вновь вклинился бородач в грязном одноразовом костюме.

— Вы собираетесь арестовать Леонардо?! — испуганно воскликнул он. — Это полицейский произвол! Леонардо непричастен к тому, что вы сказали. У вас должны быть доказательства. Мы его так просто не отдадим!

— Кто вы такой? — спросил детектив.

— Кто я такой? — тут же сбавил тон бородач и затравленно посмотрел на товарищей. — Я… я Джон Хаксли — бывший военный, участник Первой Галактической, можно сказать, ветеран, уважаемый человек. И я не позволю хватать честных людей по выдуманным обвинениям… Я буду жаловаться, — уже совсем тихо закончил он.

— Вы тоже, будьте любезны, отойдите. — Рональд помахал ладонью в другую сторону от спутников.

— Зачем? — недоверчиво поинтересовался Леонардо, делая два приставных шага в указанном направлении.

— Скоро поймете, — пообещал детектив.

— Слушайте, любезный, кончайте балаган. — Скайт терял терпение. — Надо уносить ноги. Времени совсем не осталось. Давайте уйдем отсюда и поговорим в более спокойной обстановке.

Но детектив опять проигнорировал слова девочки и обратился к широкоплечему мужчине, стоящему за ее спиной.

— Мне нужен ваш ответ, капитан. Остаетесь вы законопослушным гражданином или же примете сторону преступников.

— Скайт Уорнер всегда был и остается законопослушным гражданином, — за мужчину ответила девочка. — По поводу «Ока змеи» я вам все расскажу, но только когда мы уйдем отсюда. А никакого Диртслумского Мясника мы не знаем.

— Конечно! — воскликнул Рональд Кох. — Потому что Диртслумский Мясник — это ты! — Детектив указал пальцем на девочку.

Когда Рональд увидел выходящую из пирамиды девочку, с ног до головы заляпанную кровью, его осенило; кирпичики головоломки встали на свои места. Загадка Диртслумского Мясника, не дававшая покоя детективу все последнее время, нашла свое решение. Маленькая девочка с короткой стрижкой, в кофточке с мышонком — описание сходится. Именно она была в ночь убийства в доме Дага Кракерта. А сейчас он застал ее на месте преступления, испачканную кровью жертвы. Факты упрямая вещь, и они указывали именно на юную особу.

Отреагировать на неожиданное обвинение столичного полицейского никто не успел: почва под ногами дрогнула и заходила ходуном. Чтобы не упасть, все, не сговариваясь, опустились на четвереньки. Ладони почувствовали, как дрожит земля. Из глубины, словно сошедшая лавина, накатывал устрашающий гул. С пирамиды вниз посыпались мелкие камни, с вершин терриконов поползли оползни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скайт Уорнер

Звездный стипль-чез
Звездный стипль-чез

Космические пираты из команды Браена Глума — это не какие-нибудь жалкие головорезы Флинта или Моргана, мозгов которых хватало только на то, чтобы как следует поглумиться над беспомощными пленниками да пропить захваченную добычу в портовом кабаке или прогулять в ближайшем борделе. Звездные корсары будущего тоже посвятили свои жизни увлекательным поискам плохо лежащих денежных средств, но они делают это поистине с галактическим размахом, не гнушаясь даже благородных поступков, за которые должно быть стыдно любому порядочному джентльмену удачи. А как еще, по-вашему, можно назвать спасение планеты Плобой от взбунтовавшихся роботов-синтетойдов?

Александр Задорожный , Александр Станиславович Задорожный , Димитрий Близнецов , Дмитрий Близнецов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези