Читаем Звездный зверь полностью

-- В таком случае, -- тихо сказал мистер Кику, -- скажите им, что с варварами мы дела не имеем. Скажите им, чтобы они забирали свое барахло, -- и чтобы перевод был совершенно точным! -- которым они замусорили наш дом, и немедленно убрались на свое судно. Им предлагается немедленно покинуть Землю. Они могут забирать с собой свою драгоценную хрошиа, пусть даже силой, если они хотят когда-нибудь увидеть ее -потому что им никогда больше не будет разрешена посадка на Землю. Фтаемл выглядел так, словно он с трудом сдерживает слезы.

-- Прошу вас! Я умоляю вас не настраивать их против себя. Я буду изгнан из корпорации... я нарушаю свои профессиональные обязанности... но должен сообщить вам, что они в состоянии сразу же разрушить город, даже не прибегая к ресурсам своего судна.

-- Передайте то, что я сказал. Конференция окончена. -Мистер Кику встал, непреклонным взглядом поднял с места всех остальных и во главе их направился в комнату за конференц-залом.

Двойник Генерального Секретаря вышел вперед. Макклюр придержал мистера Кику за руку: -- Генри... вы блестяще провели встречу, благодарю. Но не увлеклись ли вы? Ведь они -- дикие животные. Это может...

-- Мистер Макклюр, -- мягко сказал Кику, -- как сказал один ваш достойный предшественник, в обращении с определенным типом существ вы должны им наступать на ноги, пока они не начнут извиняться. -- Он вежливо пропустил Секретаря в двери.

-- А если они не сделают этого?

-- Да, тут есть определенный риск. Но прошу вас... не надо обсуждать эту тему в их присутствии. -- Они вошли в комнату для отдыха и дверь за ними закрылась.

-- Прекрасно, босс, -- Гринберг повернулся к Кику, -- но что мы будем делать?

-- Ждать.

-- 0'кей. -- Гринберг, нервничая, подошел к стенной панели и, пощелкав тумодерами, включил изображение покинутой аудитории. Хрошии все еще находились на месте. Он с трудом различал Фтаемла, окруженного существами, значительно превосходящими его по размерам.

-- Я вам больше не нужен, сэр? -- двойник спросил Кику.

-- Нет, Артур. Вы хорошо справились.

-- Благодарю вас. Мне осталось только снять грим -- и мчусь подменять другого.

-- Ясно. Смотрите, чтобы не произошло путаницы.

-- Ерунда. Фотографы знают свое дело.

Насвистывая, он ушел. Макклюр сел, закурил сигарету, выпустил кольцо дыма, стряхнул пепел.

-- Генри, вы должны поставить в известность Начальника Штаба.

-- Он знает. Нам остается только ждать.

Они сидели и ждали. Внезапно Гринберг сказал:

-- Идет Фтаемл. -- Рванувшись к дверям, он впустил раргиллианина.

Доктор Фтаемл выглядел предельно уставшим:

-- Мой дорогой мистер Кику, командир хрошии сообщил мне, что они согласятся с вашими пожеланиями ради стремления к конечной цели. Он настаивает, чтобы доставили мальчика Стюарта.

-- Будьте любезны, сообщите ему, что он заблуждается, пытаясь понять сущность дружеских отношений между цивилизованными народами. Мы не отдаем в залог свободу любого нашего гражданина против его желания -- в любом случае. Затем сообщите им, что я приказываю им немедленно убраться.

-- Я сделаю это против своей воли, -- серьезно сказал Фтаемл.

Вернулся он почти сразу же.

-- Они согласны на ваши условия.

-- Отлично. Идем, Сергей. Мистер Макклюр, пока в вашем присутствии нет необходимости. -- Кику вышел в холл, сопровождаемый Гринбергом и Фтаемлом.

Кику показалось, что окраска "Босса" хрошии стала бледнее, чем обычно. Но необходимость уточнения массы вопросов тут же заняла все его внимание -- необходимо было отобрать равное количество людей и хрошии в состав миссий, обеспечить доставку всего необходимого на корабль хрошии, определить, кто будет послом от хрошии в Федерации, и так далее. Фтаемл заверил их, что ранг того, кто предназначен быть послом, лишь на одну ступень уступает командиру экспедиции.

-- А теперь, -- перевел Фтаемл требование маршала, -настало время получить в наше распоряжение Джона Томаса Стюарта. Я думаю, вы отдали все необходимые распоряжения, мой друг? -- встревожено добавил Фтаемл. -- Мне не нравится, что все так затянулось. Надо торопиться.

Чувство напряжения, сковывавшее желудок, стало отпускать, и мистер Кику с облегчением сказал:

-- Я не вижу трудностей. Теперь, когда между нами установлены подобающие отношения, Стюарт не будет иметь ничего против поездки. И со всей убедительностью дайте им понять, что он отправляется как свободный гражданин, а не как раб или чья-то игрушка. Хрошии обязаны гарантировать его статус и возможность свободного возвращения на их корабле, когда бы он ни выразил это желание.

Фтаемл перевел.

-- Их все устраивает, -- сообщил он в ответ, -- кроме того, что я перевел бы как "несущественная деталь". Мальчик Стюарт будет относиться к имуществу хрошиа Луммокс. И естественно -- я стараюсь переводить как можно точнее -- вопрос о его возвращении будет личной прерогативой его владельца -хрошиа Луммокса. Если он устанет от его присутствия или захочет расстаться с ним, корабль будет к его услугам.

-- Нет.

-- Что нет, сэр?

-- Простое отрицание. Обсуждение вопроса о мальчике Стюарте завершено. -- Фтаемл повернулся к своим клиентам.

Перейти на страницу:

Похожие книги