Удар подбородком о ружье вызвал слезы в глазах. Снег прекратился. Ветви под тяжестью снега склонились до земли, но воздух чист. Дард откинул капюшон и посмотрел на худое измученное лицо Десси. Она спала, но все время дергалась и однажды негромко застонала. Он изменил позу, чтобы размять затекшие ноги, и девочка на мгновение проснулась.
Но не успела она сказать «Дарди?», как тут же послышался еще один звук. Дард рукой закрыл Десси рот. Кто-то идет по лесной тропе, напевая.
Вестник?
Но надежды Дарда сразу рассеялись. Он увидел за кустом вспышку красного, и тут же обладатель красной шапки стал виден. Дард неслышно застонал…
Лотта Фолли!
Десси забилась в его руках, он отпустил ее, и она отползла к стене тесного убежища. Но хоть Дард и взял в руки ружье, прицелиться не смог. Хью Фолли – предатель и убийца, да. Но его дочь…, пусть она той же смертоносной породы, пусть он отказывается от свободы и жизни, убить ее он не может.
Девушка, крепкая маленькая фигурка, в теплой домотканой одежде и вязаной шапочке, тяжело дыша, остановилась у того самого дерева, за которым он наблюдает. Если она поднимет голову, если она так же привыкла к лесу, как он – а он в этом не сомневается…
Лотта Фолли подняла голову и увидела лицо Дарда. Он не шевелился, надеясь, что она его не заметит. Ведь он все-таки в тени, если сыграет «мертвого» или зверя, она не поймет.
Но глаза ее расширились, большой рот беззвучно произнес удивленное восклицание. Дард с болью ожидал ее крика.
Однако она не закричала. После первоначального удивления лицо ее приняло обычное туповатое, чуть мрачное выражение. Не глядя на него, девушка стряхнула снег с одежды, и, когда заговорила своим обычным хрипловатым голосом, можно было подумать, что она обращается к соседнему дереву.
– Миротворцы охотятся.
Дард не ответил. Лотта надула губы и добавила:
– Они охотятся за тобой.
Он продолжал молчать. Она перестала отряхивать одежду, глаза ее устремились в сторону старой дороги.
– Они знают, что твой брат вонючка… «Вонючка» – оскорбительное обозначение ученого. Дард продолжал молчать. Но следующий ее вопрос удивил его.
– Десси…, с ней все в порядке?
Он не успел перехватить девочку, та выглянула из убежища и пристально посмотрела на Лотту Фолли.
Лотта порылась на груди и извлекла пакет, завернутый в грязную тряпку. Она не пыталась отдать его Десси, а положила на пень перед собой.
– Это тебе, – сказала она девочке. Потом повернулась к Дарду. – Вам лучше уходить отсюда. Па рассказал миротворцам о тебе. – Она помолчала. – Па не вернулся ночью…
Дард перевел дыхание. Этот ее взгляд…, она что-то знает? Но если знает, что лежит в амбаре, почему не зовет на помощь, не указывает дорогу преследователям? Лотта Фолли… Она ему никогда не нравилась. Вначале, когда они только поселились на ферме, она приходила часто и с каким-то тупым интересом наблюдала за Катей и Десси. Говорила мало, а то, что говорила, свидетельствовало, что она умственно недоразвита. Он презирал ее, хотя никогда этого не показывал.
– Па прошлой ночью не вернулся… – повторила она, и он понял, что она знает – или подозревает. Как же она поступит? Он не может стрелять в нее, просто не может…
И тут он понял, что она увидела ружье, увидела и узнала. А он никак не может объяснить, как оно оказалось у него. Ружье Фолли – это сокровище, в руках другого оно не может оказаться, особенно в руках врага Фолли – пока сам Фолли жив.
Она говорит в прошедшем времени. Знает! Что же делать?
– Па многое ненавидел. – Она перевела взгляд на Десси. – Ему нравилось делать больно.
Говорила она без эмоций, своим обычным невыразительным голосом.
– Он хотел причинить боль Десси. Хотел отправить ее в рабочий лагерь. Сказал, что сделает это. Лучше отдай мне ружье, Дард. Если найдут его с папой, не будут никого искать.
– Почему? – удивленно спросил он.
– Никто не отправит Десси в рабочий лагерь, – твердо сказала она. – Десси – она особенная. И мама ее тоже была особенная. Однажды она сделала для меня куклу. Па, он ее нашел и сжег. Ты…, ты можешь позаботиться о Десси, ты должен о ней позаботиться! – Она повелительно смотрела ему в глаза. – Ты уведешь Десси туда, где до нее не доберется никакой миротворец. Дай мне ружье па, и я скрою ваш уход.
Доведенный до пределов выносливости, Дард сказал правду:
– Мы пока не можем уходить… Она прервала его.
– Кто-то к вам должен прийти? Значит, па был прав: твой брат вонючка?
Дард обнаружил, что кивает.
– Ну, хорошо. – Лотта пожала плечами. – Я дам вам знать, если они придут снова. Но помни: ты должен заботиться о Десси!
– Я позабочусь о Десси. – Он протянул ружье, и она взяла его, а потом снова указала на пакет.
– Дай ей это. Постараюсь принести еще, может, сегодня ночью. Если они подумают, что вы бежали, приведут из города собак. И если так… – Она переступила с ноги на ногу в снегу. Прислонила ружье к стволу дерева и расстегнула свое пальто. Руки, неуклюжие в перчатках, развернули новый вязаный шарф. Лотта бросила его девочке.