Читаем Звуковой барьер полностью

Он поглядел на нее. Она сидела неподвижно прямая, спокойная. Эта внезапная

перемена поразила его много больше, чем самое предложение не ходить завтра в театр. Он

даже не спросил ее: почему же, собственно, не ходить?

Она снова поправила волосы и встала.

- Играете-то вы хорошо, - сказала она с упреком, - много лучше Билла, но целуетесь...

- она не докончила.

- Тоже лучше? - быстро спросил Бербедж.

- Не знаю, посмотрим, - ответила она загадочно и так, что он опять тяжело двинулся к

ней, но она подняла руку, и он остановился.

- Только не сегодня, - сказала она. - А завтра я жду ваше величество ровно в десять

часов.

- Где? - спросил Бербедж.

- Здесь же. Огонь будет потушен, но вы постучитесь, и когда я спрошу: "Кто?" - вы

ответите: "Ричард".

- О! - восхищенно сказал Бербедж.

- И еще одна просьба к вашей милости: если вы увидите мистера Виллиама, то

передайте ему эту записку, но только наедине.

- Это уже неприятное поручение, - сказал Бербедж.

Она не расслышала. Она подошла к окну и отдернула занавеску.

- Желаю доброго пути вашему величеству.

IV

Уже доходило до драки. Уже кто-то вскочил на табуретку. Уже опрокинули жбан, и

рыжее пиво хлестало со стола. Уже хозяин бегал между столиками и орал: "Я не позволю!

Чтобы в моем заведении!.." Тогда кто-то развернулся и дал ему по затылку.

В это время он вошел, и никто его не заметил.

Он быстро огляделся.

Драка шла кругами. Поднимались самые дальние столики. Люди вставали, и кто сразу

нырял в круг, кто шел, чтобы посмотреть, что же там случилось. А впереди словно забил

фонтан; вообще уж плохо можно было разобрать, что же происходит? Лупят ли кого или

так безобразят? Только кто-то, там, в середине, надрываясь, орал: "Пусти, пусти! Тебе

говорят, пусти меня! Ах, ты так!" И наверное, бросился вперед головой, потому что толпа

шарахалась.

Бербедж подошел к толпе и остановился, соображая: то ли разыскивать Четля, то ли

сейчас же уйти? Он не любил таких происшествий. Ему столько раз в юности

приходилось видеть драки в зрительном зале, когда на сцену летели гнилые яйца, моченые

яблоки, обглоданные кости, что его всегда немного мутило, когда он видел, что кого-

нибудь бьют. Он подумал, что вот Шекспир и Четль не такие: где бы ни дрались, они

обязательно сунут свои носы. Так он стоял, раздумывая: уйти ли, остаться ли, и вдруг

действительно увидел Четля. Четль лез к нему через толпу, крича и махая руками. Лицо

его уже опять пылало.

- Бьют-то, бьют-то как! - сказал он восторженно, хватая Бербеджа за локоть. - Вы

посмотрите, как раздает! Эх, и здоровый же матрос. Он сразу рыжему свернул всю скулу.

Тот только ножками дрыгнул. Вот посмотрите, я вам покажу, как...

- Да что такое? - с неудовольствием сказал Бербедж. - Куда вы меня поволокли?

Идемте-ка отсюда. Еще и нас с вами побьют.

- Да идемте, идемте, я вон там сижу, - взволновался Четль.

Они уселись.

- Так представляете, он его прямо через стол, на вытянутую руку. Вот так, в

подбородок! Кулаком. Раз! Раз! Раз! И спрашивает его: "Мало?" А в это время

поднимается какой-то с завязанным глазом, я думаю, его товарищ, да и говорит:

"Джентльмены, держите этого фальшивомонетчика!" А тот ему: "Молчи, королевский

шпион! Чего ты лезешь к актерам?!" А этот: "Это я шпион? Какой я шпион? Чей я шпион?

Откуда я шпион? Ты мне деньги платил? А?" Матрос ему: "Я вот тебе сейчас заплачу".

Раз! Раз! Раз! в морду. "Мало? Еще надо?" А Виллиам встает и говорит...

- Стойте, стойте, - ошалело остановил его Бербедж. - Я ничего не понимаю. Виллиам-

то при чем?

Они уже сидели за столом, а Четль размахивал жареным угрем, обычной закуской

пьяниц.

- То есть как при чем? - удивился Четль. - Я же говорю вам: к Виллиаму привязался

этот рыжий...

- Так что же вы мне сразу... - ахнул Бербедж. Он грозно поднялся из-за стола,

нащупывая в кармане острый кривой кинжал, купленный у заезжего матроса.

- Куда вы? - рванул его за руку Четль.

- Билл! - крикнул Бербедж во всю свою могучую, звонкую глотку, покрывая шум все

растущего и восходящего скандала. - Держись, Билл, я сейчас же иду к тебе! - И, не

обращая больше внимания на сразу вспотевшего и притихшего Четля, бросился в толпу, как будто нырнул в нее - головой вперед.

V

Могучий, плотный гигант с густой каштановой бородой стоял на столе, а трое человек

норовили схватить его за ноги. Лицо уж у него было разбито, глаз заплыл, и кровь капала

даже с бороды, но в руках был нож, и он махал им молча и свирепо. Здесь не кричали.

Дрались по-деловому: тихо и сосредоточенно. Зато в другом углу, где находился второй

центр драки, - там орали уже во все горло: во-первых, орал хозяин, которого притиснули к

стене и не отпускали, затем закатывался толстый повар, которому мимоходом дали ногой

под живот и он теперь вертелся под столом и верещал; затем с теми двумя, с которыми

сцепился Виллиам, шел тоже очень крупный разговор. Виллиама хватали за ворот, а он

хлестко бил по рукам и говорил: "Уйди!" Надо было бы ему пустить в ход шпагу, но

обнажить ее было невозможно - негде.

- А я тебе говорю, что нет, ты пойдешь! - орал на Виллиама длинный, тонкий,

светлоглазый парень с острым, лисьим лицом, покрытым со всех сторон хитрыми

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия