Читаем Зыбучий песок полностью

- По твоему отсутствующему виду не скажешь, - усмехнулся Мирза. - Я говорил, что не бывает абсолютно невменяемых больных. Даже к тем, кто наглухо закрыт для общения, иногда возвращается память о том, что они делали во время тажелой фазы, пусть и не полностью. Я кстати не верю в полную закрытость. А менее тяжелые больные, те, например, кто страдает от спровоцированного невроза, полученного, кстати сказать, стараниями семей, а не общества и не их самих, сохраняют огромные запасы относительного здравомыслия. День и ночь они проводят со своими товарищами по несчастью, и хотя им и не хватает профессиональной подготовки, чтобы поставить диагноз, вполне способны сложить из того, что они видят, довольно ясную картину. Я часто слышу, как больные говорят о вновь прибывшем:

"А, это еще один мистер такой-то". И потом, когда я смотрю историю болезни мистера такого-то, я говорю, черт подери, они правы. Ты меня слушаешь?

Пол отказался от супа, и Лил поставила перед ним тарелку с макаронами, посыпанными сыром и терым картофелем.

- Нужно взять в штат диетолога, - кисло произнес Мирза. - Знаешь, с тех пор, как я перебрался в Чент, я похудел в талии на два дюйма. Ужас!

- Я понимаю, что ты имеешь в виду, - сказал Пол, разжевав макаронину и решив, что это блюдо, по крайней мере, съедобно. - Однажды, еще студентом, мне нужно было описать нового больного, чтобы сравнить потом диагноз с уже поставленным, и я был в полном тупике, пока один из пациентов не сказал кое-что, что навело меня на мысль.

- Но ты так и не спросил, что пациенты думают об Арчин. Извини, я понимаю, на тебе все утро проездил консультант, у тебя не было времени.

- Рассказывай, что слышал.

- Знаешь миссис Броухарт? Учительницу, которая носит юбки со сколотым между ног подолом, потому что вокруг "эти грязные мальчишки"?

- Под каждым кустом и за каждым углом. Да, знаю.

- Утром она схватила меня за пуговицу и начала таинственно шептать об Арчин:

"Бедняжка, она не сумасшедшая, она просто перепугана." - Мирза достал из кармана сигареты. - Можно, я покурю, пока ты ешь?

- Да, конечно, - Пол замялся. - Ты с ней согласен?

- Хочешь, чтобы я ставил диагноз больной, которую даже толком не видел? Но то же самое я слышал и от сестры Уэллс. "Никогда не видела ничего похожего," - так она сказала. - "Она не глупа, она очень сообразительна. Но я ума не приложу, почему ее надо всему учить, даже одеваться," - Мирза щелкнул зажигалкой. - И, как я понял, она все время просит людей называть по-английски предметы, которые есть в палате.

- Верно. Утром она просила меня о том же.

- Короче говоря, это представляется мне аномальностью. А ты что думаешь?

- Хочу сначала послушать тебя. Все равно у меня рот занят.

- Как ты можешь запихивать в себя столько помоев?.. Хотя подозреваю, что это отвлекающий маневр. - Мирза нахмурился. - Держу пари, Элсоп пытался убедить тебя, что она страдает полным набором симптомов истерии: эксгибиционизм, истерическая амнезия, и весь этот джаз. А сам при этом прекрасно понял, что столкнулся с явлением исключительным.

- Хотел бы я, - сказал Пол с неожиданной пылкостью, - чтобы Бог дал мне твой талант предсказывать человеческое поведение.

- Это не талант. Это означает, что я пропускаю через голову все, что жители этой страны принимают как должное, и чему я должен учиться, потому что иностранец.

- Что ты думаешь о культурном шоке? - спросил Пол.

- Что? А, ты имеешь в виду шок, когда человека забрасывают в центр Китая или куда там еще, а он не может даже прочесть указатели на столбах? - Мирза стряхнул с сигареты пепел. - Да, некоторые из моих пакистанских приятелей этим страдают.

Из богатых домов у себя на родине приезжают сюда, живут, как свиньи в трущобах, не заботясь даже о том, чтобы помыть окна и разобрать бумаги, не пытаются завести друзей среди местеых и, как только кончается срок учебы, или ради чего там они сюда приехали, возвращаются домой со вздохом облегчения. - Он помолчал.

- А к чему ты вдруг спрашиваешь?

- К Арчин, - неохотно ответил Пол.

"Когда идея приходит мне в голову, она похожа на удар, или на паралич. Вид при этом наверняка глупый."

- Понимаю. Ты думаешь, что она - давай посмотрим - неграмотная дочь или жена какого-нибудь иммигранта, не знаю, или ее привез в Британию более образованный родственник, и она ни слова не знает на чужом языке: Но что она делала в лесу без одежды? Или муж-деспот выгнал ее в таком виде из дома за какую-нибудь провинность?

- Я бы не стал вдаваться в столь глубокие подробности, - задумчиво произнес Пол.

- Но это, по крайней мере, дает хоть какое-то направление.

- Флаг тебе в руки. Но имей в виду, если ты изложишь свою идею Сопливому Элу, он решит, что это его изобретение, а не твое. Он очень ревниво относится к чужим мыслям, не замечал? - Мирза бросил взгляд на часы. - Черт, я собирался еще минут десять почитать после ланча: Так что ты собираешься делать с Арчин?

Перейти на страницу:

Похожие книги