В этот сборник вошли самые разные по жанру рассказы – детективные, лирические, приключенческие и юмористические. А героем одной из историй станет юноша по имени... Джеймс Бонд. Ему, подобно знаменитому тезке, появившемуся много лет спустя, предстоит проявить всю свою хитрость и отвагу, дабы достичь искомого.Содержание:Тайна ЛистердейлаКоттедж «Филомела»Девушка в поездеПесенка за шесть пенсовМетаморфоза Эдварда РобинсонаНесчастный случайДжейн ищет работуПлодотворное воскресеньеПриключение Мистера ИствудаКрасный шарИзумруд раджиЛебединая песня
Агата Кристи
В этот сборник вошли самые разные по жанру рассказы – детективные, лирические, приключенческие и юмористические. А героем заглавной истории стал юноша по имени… Джеймс Бонд. Когда он соглашается поехать вслед за своей возлюбленной на модный курорт, ему и в голову не может прийти, что случится там с ними. Волею судеб в руки к Джеймсу попадает знаменитый Изумруд раджи. Но радоваться рано – на след неудачливого Бонда тут же встает полиция. Подобно своему знаменитому тезке, появившемуся много лет спустя, Бонду предстоит проявить всю свою хитрость и изворотливость, чтобы выйти без потерь из этой щекотливой ситуации…
Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ
Объявление гласило: «Только для людей благородного происхождения. Маленький дом в Вестиминстере, сдается тем, кто действительно будет заботиться о нем». И миссис Сент-Винсент решила рискнуть, ведь за символическую плату, можно попробовать, ведь надо же где принять состоятельного жениха дочери, чтоб не показать убогость ихнего жилища. Но вселившись она поняла, этот дом, его обстановка одно целое с ней. Она уже не представляет себя в отрыве от дома, да и в доме, без нее, чего то не хватает.
«… Руперт не дал ей договорить.– Панно почти повсюду! – воскликнул он с энтузиазмом. – И где-то под одним из них тайник, это уж точно! В него спрятали труп, он там и по сию пору. Может, даже труп набальзамировали...– Руперт, прошу тебя, не говори глупостей!Руперт встал со всем достоинством, на какое был способен и которое позволяли его молодой возраст и развинченная походка.– Сними этот дом, мама, – решил он. – А тайну я сам постараюсь вытащить на свет божий, и ты еще будешь гордиться мной. – С этими словами он поспешно вышел, чтобы не опоздать в контору.Женщины обменялись взглядами.– Возможно ли это, мама? – все еще не веря, прошептала дрожащим голосом Барбара. – Ох, если бы мы и в самом деле могли это сделать! …»
«… Направившись к дому с ароматным букетом, Аликс заметила маленький темно-зеленый предмет, торчащий между листьями. Наклонившись и подобрав его, она узнала записную книжку мужа.Аликс раскрыла книжечку, с интересом разглядывая записи. С самого начала их брака она поняла, что импульсивный и эмоциональный Джералд обладал нехарактерными для подобных людей достоинствами: аккуратностью и методичностью. Он всегда требовал, чтобы пищу подавали вовремя, и планировал свой день с точностью железнодорожного расписания.Просматривая книжечку, она улыбнулась, увидев запись, датированную 14 мая: «Обвенчаться с Аликс Кинг в 14.30 в церкви Святого Петра».– Вот глупыш, – пробормотала Аликс, перелистывая страницы. Внезапно она остановилась. – «Среда, 18 июня» – ведь это же сегодня.На листке, обозначенном этим днем, было написано аккуратным и четким почерком Джералда: «21.00». И больше ничего. Что планировал Джералд на девять вечера? …»
«… Направившись к дому с ароматным букетом, Аликс заметила маленький темно-зеленый предмет, торчащий между листьями. Наклонившись и подобрав его, она узнала записную книжку мужа.Аликс раскрыла книжечку, с интересом разглядывая записи. С самого начала их брака она поняла, что импульсивный и эмоциональный Джеральд обладал нехарактерными для подобных людей достоинствами: аккуратностью и методичностью. Он всегда требовал, чтобы пищу подавали вовремя, и планировал свой день с точностью железнодорожного расписания.На листке, обозначенном этим днем, было написано аккуратным и четким почерком Джеральда: "21.00". И больше ничего. Что планировал Джеральд на девять вечера? …»
«… Контролер посмотрел на обоих и быстро принял решение: он тоже привык относиться с недоверием к иностранцам и восхищаться хорошо одетыми пассажирами первого класса. Поэтому он положил руку на плечо толстяка:– Выходите из купе! Быстро!Для иностранца это было слишком: он забыл, что говорит по-английски, и вылил на обоих поток ругательств на родном языке.– Хватит! – решительно оборвал проводник. – Выходите из вагона: поезд сейчас тронется.Послышался резкий свисток, и состав неохотно дернулся. Когда он миновал перрон, Джордж сказал:– Все в порядке! Можете вылезать!Девушка выползла из-под скамейки:– Как мне благодарить вас, сэр?– Был очень рад помочь, – небрежно ответил Джордж.Теперь у него было достаточно времени, чтобы хорошенько рассмотреть случайную попутчицу. …»
Легкий приключенческий рассказ. Молодой повеса, будучи уволенным собственным дядюшкой, решает отправиться поездом искать счастье. Перед отправлением в его купе появляется незнакомка с просьбой об укрытии. Поначалу от скуки, а позже очарованный прекрасной особой, юноша с радостью ввязывается в авантюру.
Легкий приключенческий рассказ. Молодой повеса, будучи уволенным собственным дядюшкой, решает отправиться поездом искать счастье. Перед отправлением в его купе появляется незнакомка с просьбой об укрытии. Поначалу от скуки, а позже очарованный прекрасной особой, юноша с радостью ввязывается в авантюру.© ouliya_
Сэр Эдуард Палиссер должен помочь старой подруге разгадать тайну убийства ее двоюродной тетки.
«… Дама нервно сжимала и разжимала пальцы на подлокотнике кресла, облизывала сухие губы и все не решалась заговорить.– Сэр Эдвард, – наконец сказала она, – мне необходима ваша помощь.– Да? – машинально откликнулся он.– Вы мне тогда говорили... вы говорили, что сделаете для меня все, что угодно, – продолжала она дрожащим голосом.Да, это он и в самом деле говорил. Подобного рода обещания часто даются в момент расставания. Он вспомнил свои слова, которые произнес, поднеся руку девушки к своим губам: «Если я когда-нибудь смогу что-то сделать для вас, я это сделаю. Не забывайте...»Да, подобные вещи говорят, но, увы, очень редко сдерживают обещания. Тем более через столько лет! Сколько же их прошло? Девять или десять?.. »
«… Выйдя из машины, Эдвард поднялся на холм и полчаса ходил, как в бреду, по заснеженному миру.Вернувшись к машине, пустился в путь, все еще немного опьяненный запахом снега, лунным светом и свободой. Придя в себя, глубоко вздохнул и сунул руку в ящичек для перчаток, чтобы достать кашне, которое положил туда еще утром.Но кашне не оказалось на месте, зато пальцы его наткнулись на что-то твердое, словно горсть камешков.Через минуту он ошеломленно рассматривал предмет, который держал в руках, – бриллиантовое колье, сверкавшее при лунном свете тысячами мельчайших огненных точек.Он смотрел на свою находку, не веря глазам, но никакого сомнения не было: он вытащил из ящичка своей машины драгоценность невероятной стоимости.Кто положил туда ожерелье? …»
«… Он не особенно внимательно слушал ее прорицания, но вдруг уловил нечто поразившее его:– И очень скоро... Вопрос жизни и смерти...– Что такое? – резко спросил он.– Вам предстоит принять очень важное решение. Поэтому будьте осторожны, очень осторожны! Берегитесь: малейшая ошибка, один неверный шаг...– И что тогда?Цыганка вздрогнула. Конечно, это была комедия – и ее слова, и заранее продуманное поведение, – Эванс это знал, но тем не менее почувствовал странное волнение.– Берегитесь, не сделайте ошибки, придет смерть... я вижу.Очень странно! …»
Зрительная память РЅРµ подвела бывшего инспектора Эванса. Да, это Рё была та самая РјРёСЃСЃРёСЃ Энтони, Р° теперь РјРёСЃСЃРёСЃ РњСЌСЂСЂРѕСѓРґРёРЅ. Рђ еще Рё страховка СЃРѕ смертью СЃСѓРїСЂСѓРіР°. Правда фактов для обвинения РІ отравлении СЃСѓРїСЂСѓРіР° РЅРµ хватило. РќРѕ РІРѕС', РЅРѕРІРѕРµ супружество Рё опять подозрения. Р
Зрительная память не подвела бывшего инспектора Эванза. Да, это и была та самая миссис Энтони, а теперь миссис Мерроуден. А еще и страховка со смертью супруга. Правда фактов для обвинения в отравлении супруга не хватило. Но вот, новое супружество и опять подозрения. И Эванз пытается разобраться…
«… «Значит, он и в самом деле полковник», – подумала Джейн с удовлетворением и кивнула в ответ. Граф не дал ей времени открыть рот и начал быстрый допрос, почти такой же, какой устроил ей только что полковник Кранин. Ее ответы, казалось, ему понравились, раза два он даже кивнул.– Теперь я попрошу вас, мисс, медленно пройти до двери и обратно.Она повиновалась.«Может, меня хотят взять манекенщицей? Но за это две тысячи фунтов не платят. Ладно, там увидим».Граф Стриптич, нахмурясь, побарабанил по столу своими белыми пальцами. …»
В сборнике «Тайна лорда Листердейла» (1934) большинство рассказов написаны в несвойственной королеве детектива манере: они скорее иронические.
«… Дороти раскрыла было рот, чтобы возразить своему спутнику, но, подумав, пробормотала:– Подвинь-ка мне вишни. Я съела больше, чем ты, и сейчас я разделю то, что осталось... Ох! Что это там, в глубине под ними?С этими словами она вытащила длинную нитку красных сверкающих камней и ошеломленно уставилась на нее.– Это было в корзинке? – спросил вконец ошарашенный Эдвард.Дороти кивнула:– Да. Под вишнями.– Как это, интересно, попало туда?– Не имею понятия. Странно, Эд, едва мы прочитали в газете это объявление... о краже рубинов...– И ты думаешь, что держишь в руках пятьдесят тысяч фунтов? – нервно засмеялся Эдвард.– Я просто говорю, что все это странно! Ты не находишь? …»
«… Через три дня Кармен Феррарес таинственно исчезла из отеля, в котором она остановилась. В ее комнате была обнаружена бумага с именем и адресом Конрада Флекмана, а также записка от человека, якобы являющегося антикваром, где спрашивалось, не хочет ли Кармен Феррарес продать вышитую шаль, которая, как он полагает, находится в ее распоряжении. Адрес в записке оказался фальшивым.Ясно, что шаль – средоточие всей тайны. Вчера утром Конрад Флекман приходил к Анне Розенбург. Она заперлась с ним на целый час, а после его ухода была вынуждена лечь в постель, настолько ее потряс разговор с ним. Тем не менее Анна Розенбург приказала впустить Флекмана, если он снова придет повидать ее. Около девяти вечера она ушла из дому и не вернулась. Ее обнаружили сегодня утром в доме, где проживал Конрад Флекман, заколотой ножом в сердце. На полу рядом с ней нашли... как вы думаете, что?– Шаль Тысячи Цветов? – выдохнул Энтони.– Нечто более зловещее – раскрывающее всю тайну шали и ее истинную цену. …»
«… Их провели в гостиную. Едва дворецкий удалился, как дверь снова открылась и появилась полная дама с бесцветными волосами. Мэри Монтрезор шагнула к ней, но тут же остановилась, ловко разыграв изумление:– Как? Но это же не Эми! Вот досада!– Да, пожалуй, – ответила хриплым голосом толстушка.Следом за миссис Пардонстенджер вошел громадный мужчина с бульдожьей головой и зловещим выражением лица. Более отвратительного типа Джордж еще никогда не встречал.– И в самом деле странно! – повторил бульдог насмешливо. – Я сразу раскусил вас, господа, и мне ясна ваша игра! Руки вверх! – Он выхватил из кармана огромный револьвер. – Сказано – руки вверх! Белла, обыщи их! …»
«… «Наверняка ничего путного из еды уже не осталось, – сказал он про себя. – Мне везет сегодня!»Так и случилось: остались только бобы с бараниной. И Джеймс покорно заказал их. Машинально он сунул руку в карман и нащупал там какой-то камешек. Он достал его, и все его заботы вдруг отошли на второй план: он держал в ладони не обычную гальку, а большой зеленый сверкающий камень. И он не мог отвести от него испуганных глаз: нет, это не может быть изумруд, это, наверное, просто осколок бутылки, отшлифованный морем! Да и изумруд не может быть таким большим!И вдруг ему вспомнилась фраза из газетной заметки: «Знаменитый изумруд раджи Марапуты величиной с голубиное яйцо...» Неужели это он? Изумруд раджи? …»
«… В дверь постучали.– Войдите.Появилась заплаканная Элиз:– Мадам, мадам, он умер! И...– Да?– Не знаю, как вам сказать, мадам... Там двое полицейских хотят поговорить с вами.– Я готова, – просто сказала Пола Незоркофф, вставая. Она расстегнула и сняла с шеи жемчужное колье, вложив его в руку, машинально протянутую горничной. – Это вам, Элиз. Вы верно служили мне, а там, куда я отправляюсь, оно мне не понадобится. Я никогда уже не спою Тоску. …»