Перевод комедии Александра Дюма (1854), выполненный Аркадием Крюковским, был опубликован в 1893 году в журнале «Артист». Приводится по современному правописанию с сохранением некоторых архаизмов (например, «мушкатеры»).
Александр Дюма-отец
Дюма А. Собрание сочинений. Том 1. Изабелла Баварская. Роман. Приключения Лидерика. Пипин Короткий. Карл Великий. Пьер де Жиак. Повести. Перевод с французского. — М.: АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР, 1992. — 480 с., илл. Составление: В. Бережков В. Казаров В. Коркия Т. Сикачева Главный редактор В. Бережков Редакторы тома: Е. Остроумова Т. Сикачева Комментарий А. Бережков Иллюстрации: A. Мирзоев B. Пингачев Художник М. Шамота
Известнейший историко-приключенческий роман из эпохи Людовика XIII знаменитого французского писателя-классика Александра Дюма-отца входит в золотой фонд мировой литературы. Четверо неразлучных друзей – д'Артаньян, Атос, Портос и Арамис, погружённые во все дворцовые тайны и интриги сильных мира сего, под девизом «Один за всех и все за одного» всегда выходят победителями, спасая честь королевы Анны Австрийской и противостоя многочисленным козням кардинала Ришелье.