Стихотворение «Сказка о Кабанчике» ("Pig-Tale") является частью 23 главы второй книги романа «Сильви и Бруно» Льюиса Кэрролла. В этой публикации стихотворение представлено в четырёх русских переводах и в оригинале, что даёт читателю возможность для сравнения.
Андрей Анатольевич Москотельников , Андрей М. Голов , Ирина Явчуновская-Рапопорт , Льюис Кэрролл
У следователя Вари странное имя и странные таланты, да и убийца ему попался необычный. Такого не ожидаешь встретить в маленьком провинциальном городе. Кто бродит по улицам в поисках новой жертвы, сумасшедший эстет или даритель покоя уставшим. И Сон и Смерть равно смежают очи, Кладут предел волнениям души, На смену дня приводят сумрак ночи, Дают страстям заснуть в немой тиши. И в чьей груди еще живет стремленье, К тому свой взор склоняет Ангел Сна, Чтоб он узнал блаженство пробужденья, Чтоб за зимой к нему пришла весна. Но кто постиг, что вечный мрак — отрада, С тем вступит Смерть в союз любви живой, И от ее внимательного взгляда К страдальцу сон нисходит гробовой. К Д Бальмонт
Андрей М. Голов
Умирающая деревня хранит свои тайны. Таинственный артефакт пропавшей секты оказывается в руках у ничего не подозревающего парня.