авторов Коллектив , Евгений Николаевич Гаркушев , ЕСЛИ Журнал , Журнал «Если» , Роберт Рид , Святослав Владимирович Логинов
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz) от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения! p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!
Геннадий Куртовз , Леви Тидхар , Рич Ларсон , Роберт Рид , Торейя Дайер
Как и откуда появился в нашей галактике, где земляне уже много веков сосуществуют с десятками рас «чужих», этот гигантский звездолет, на котором нет ни единой живой души?Люди, сделавшие эту великолепную «находку», не могут - и не собираются - даже гадать. Они просто намерены научиться управлять звездолетом - и отправиться на нем в уникальную «космическую одиссею». От звезды - к звезде. От планеты - к планете. Все дальше в неизведанное. Навстречу все новым и новым приключениям!..Вы любите масштабные «космические оперы»?Вам близка романтика покорения звездных просторов?Тогда «Жизненная сила» Роберта Рида- книга для вас!
Роберт Рид
Перед вами — история весьма своеобразного мужчины. РћРЅ привлекателен? Нет, РѕРЅ ЧЕРТОВСКР
Роберт Рид , Фэй Уэлдон
На благополучной, освобожденной от тяжкого труда Земле началась новая мода — держать кукол с искусственным интеллектом. Но лишь немногие люди счастливы. Страдают и сами интеллектуальные куклы-андроиды. Им скучно…
Роберт Рид , РОБЕРТ РИД
В нижеследующем произведении перед читателями разворачивается захватывающая история об убийствах, которые происходят на борту звездолета, превосходящего размерами любую планету.
Джон Айкен , Роберт Рид , Элизабет Бир
Создателю понадобилась всего одна женщина. Демиургам новых миров - легион.
В далекое будущее Рид путешествовал многократно: в романе «Сестра Элис» («Sister Alice»), в серии произведений о Великом Корабле, а также в рассказах «Хвост» («Whiptail») и «Мозг» («Marrot»). Однако на этот раз он отправляется еще дальше — в мир, происхождение которого затерялось в лабиринте времени. Здесь группе случайных попутчиков предстоит убедиться в том, что все меняется не к лучшему.
Далее РІ СЌСЃСЃРµ Р РёРґ рассказывает Рѕ возникновении идеи цикла: «Человек живет внутри самого совершенного скафандра. Созданный РёР· чудесного, почти сказочного материала, этот костюм прочнее любого алмаза. Крохотный встроенный Р
В остром и жутком рассказе, который здесь предлагается, Рид показывает нам, что положение почетного гостя с важной и властной миссией - то положение, которого обычно желают, в будущем мире богатых и бессмертных, созданном Ридом, может оказаться честью, которой стоит избегать - если можешь.
Встретить в бешеной атмосфере Сатурна свирепого дорадо и остаться в живых почти невозможно…
В настоящем сборнике представлен неоднозначный рассказ "Во мраке времени", в котором речь идет о том, что иногда лучше забыть, чем помнить…
Одинокая эксцентричная женщина Бренда Лейлз, живущая в маленьком городке, объявляет что создаст поэму, которая прославит ее и весь город...
Рассказ «Восемь СЌРїРёР·РѕРґРѕРІВ» повествует Рѕ показе странного сериала «Вторжение малого мира», РѕР± инопланетном корабле, посетившем Землю миллионы лет назад. Р
Содержание:1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz)2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz)3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz)4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz)5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz)6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz)7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz)8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz)9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz)10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz)11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz)12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz)13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz)14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz)15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz)16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz)17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz)18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz)19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz)20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)от переводчика:Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!
Далее в эссе Рид рассказывает о возникновении идеи цикла: «Человек живет внутри самого совершенного скафандра. Созданный из чудесного, почти сказочного материала, этот костюм прочнее любого алмаза. Крохотный встроенный ИскИн служит скафандру рабочим мозгом… В сущности, скафандр функционирует как очень маленький и крайне действенный космический корабль.Как и большинство идей моих рассказов, развития эта мысль не получила.Я нуждался в еще одном озарении. Оно пришло несколько лет спустя: я осознал, что космический скафандр напоминает скорее целый мир, самодостаточный и вечный. Я начал думать о более выносливых видах человеческих существ, о людях, которые носят эту "умную оболочку" всю свою долгую-долгую жизнь. Я представлял их в составе общества, государства в себе самом. Но где могут обитать эти странные души?.. Ну конечно, подумал я. Они должны ползать по обшивке космического корабля.Маленький звездолет не подойдет. Мне нужно нечто основательное, обширное пространство, где могла бы зародиться целая культура, и поскольку мысленному взору не нужны капиталовложения, я быстро набросал первые планы корабля, огромного, как мир.Рассказ "Реморы" появился в журнале "F&SF" в мае 1994 года — и Великий Корабль сошел со стапелей».Рид проанализировал характер Кви Ли и ее значение для цикла: «Несколько раз во время работы над этими произведениями я чувствовал, что полезно дать моим читателям, да и себе, представление о нитях, которые соединяют эту вселенную и наше настоящее. Такой нитью была Кви Ли. Она родилась в нашем мире, по крайней мере, в этом столетии. Она помнила себя ребенком, помнила, как телескопы, устремленные в небо, поймали сигналы других разумных существ, как хлынуло новое знание, как утвердился образ наполненной жизнью галактики. И скоро, через поистине краткое время, жизнь на маленькой Земле изменилась невероятным образом».