В данном учебном пособии рассматривается вопрос перевода реалий, фразеологизмов, имен собственных и целый ряд других аспектов перевода. Впервые вышедшая в свет в 1980 г. книга и поныне не утратила своей актуальности и стала библиографической редкостью. Многочисленные просьбы читателей побудили издательство, с согласия С.И.Влахова, переиздать книгу. Предлагаемый курс предназначен для начинающих переводчиков, имеет чисто практическую направленность.
Сергей Влахов , Сидер Флорин
Кто мог бы стать Рембо? Никто из нас. И даже сам Рембо не мог бы лично Опять родиться, стать собой вторично И вновь создать уж созданное раз. А переводчик — может! Те слова, Что раз дались, но больше не дадутся Бодлеру — диво! — вновь на стол кладутся, Та минута хрупкая жива? И хрупкостью пробила срок столетий? Пришла опять? К другому? Не к тому? Та муза, чей приход (всегда — последний) Был предназначен только одному?! Чу! Дальний звон . Сверхтайное творится: Сейчас неповторимость — повторится Новелла Матвеева