Читаем полностью

— Я тут посмотрел на карту, — Ользан извлёк из «кошелька» свёрнутый трубкой пергамент, — Нам в любом случае стоит посетить Паэрон — вот здесь, на западе, — и Гилортц — здесь, возле самых гор. Два дня пути в каждый город.

— Гилортц — если не ошибаюсь, слово островное? — осведомился Бревин, рассматривая карту.

— Островное, — подтвердил Ользан. — Что-то вроде «Красных скал», если я ничего не путаю. Там очень много оружейных мастерских.

— А зачем нам в Паэрон?

— Мне говорили, что там вторая по величине библиотека в Федерации, — объяснил Ользан. — Кроме того, там немало магических школ. Думается, что вас двоих это заинтересует.

— Всё это здорово, — хмыкнул шантирец, не отрывая взгляда от карты. — Но где нам найти столько денег?

— Странный вопрос, — Коллаис встала между ними двумя и тоже наклонилась к карте, — заработаем. Ты же, вроде бы, совсем недавно мечтал заработать на армию?

Бревин вздохнул.

— Хорошо бы не состариться до того момента, когда заработаем. Видел я расценки на подобные миссии в здешнем магистрате. Проще действительно стать лекарем и ходить по белу свету — доходы те же, а опасности существенно меньше.

— Ты не там ищешь, — возразил художник, сворачивая карту. — Подобного рода задания надо искать в иных местах. В трактирах, Храмах, иногда даже борделях…

— Тебе не кажется, что упоминать Храмы рядом с борделями — это несколько чересчур? — сухо осведомилась Коллаис.

Ользан пожал плечами.

— Возможно. Хотя, по мнению некоторых, Ночной Храм…

— Что ещё за Ночной Храм? — прищурилась девушка.

Ользан беспомощно взглянул на Бревина.

— Я тебе потом расскажу, — пообещал тот сестре, и она скептически усмехнулась. — Ладно, оставим в покое бордели. Нам и без того занятие найдётся. А насчёт трактиров — я так полагаю, что вначале надо приобрести некоторую репутацию, не так ли?

— Кое-что мы уже приобрели, — возразил Ользан. — А если считаешь, что недостаточно… ну что же, придётся брать очередной контракт. Что ещё делать?

— Ну ладно, — подвёл итоги шантирец. — На первое время денег у нас должно хватить… Олли, я полагаю, что у тебя тоже?

Юноша кивнул.

— Превосходно. Верхом тут умеют ездить все, так что сэкономим немало времени. Итак, завтра совершаем последние приобретения в Оннде и убираемся отсюда. Всех это устраивает?

Выяснилось, что всех.

— Ещё одна маленькая проблема, — Бревин положил на стол исковерканное Ользаном блюдо. — Хозяйка пока его не хватилось, но ущерб всё равно придётся возмещать. Я полагаю, что надо поделить на нас двоих, Олли.

— Что это? — поразилась Коллаис, глядя на кусок серебра. Теперь он напоминал небрежно смятый комок глины, с остатками орнамента там и сям.

Ользан вытаращил глаза.

— Неужели это я? — спросил он недоверчиво. — Да-а-а… Да нет, что уж, я сломал, я и заплачу.

— Как это ты сделал? — Коллаис смотрела на него со смешанным выражением восхищения и страха.

— Мы с твоим братом немного поругались, — было ответом. — Я взял что-то со стола, скомкал и кинул в него. Честно говоря, я был уверен, что это салфетка.

— Ты меня время от времени пугаешь, — сообщил Бревин. — Похоже, что тебя лучше не злить.

* * *

Когда обсудили все детали, Ользан спрятал кусок серебра в «кошелёк».

— Ну что, баиньки? — спросил он.

— Нет уж, — Коллаис устроилась в кресле поудобнее. — Ты обещал рассказать про какой-то корабль…

— «Око провидения» — вставил Бревин.

— Спасибо. Ну так что, Олли?

Художник со вздохом (и с тщательно скрываемой улыбкой) вернулся на место.

— Я полагал, что нам стоит выспаться перед трудным днём…

— Не увиливай, Олли.

— Ну хорошо. Примерно три с половиной столетия тому назад в Оннд приходил корабль, «Око провидения», который привозил с Выжженной земли много полезных вещиц. В основном это были всевозможные охранные амулеты…

— Там разве кто-то живёт? — удивился Бревин. — я считал, что там давно уже никого нет.

— Живут, — ответил Ользан. — Только, по-моему, не люди. Я точно не знаю. Итак, всё шло хорошо, пока капитан — он же был владельцем судна — не поссорился с каким-то портовым чиновником. Тот обвинил его в провозе магических предметов, запрещённых к торговле. И действительно, среди груза нашли один такой амулет…

— Всего один? — спросила Коллаис.

— В том-то и странность. Потому что капитан привозил каждого амулета по несколько десятков штук. Он попытался доказать, что ему подбросили этот амулет, но не смог. Ему запретили входить в гавань Оннда и торговать в течение трёх лет. Ну и, конечно, конфисковали весь товар.

Бревин покачал головой.

— Я так и думал, что чиновники везде одни и те же.

— Не мешай, — сестра потянула его за рукав. — Что дальше?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы