Читаем полностью

“Well, a kind of English, sir (ну, /он говорит/ на чем-то, напоминающим английский, сэр; kind — сорт, класс, a kind of — почти, как бы; что-то вроде, нечто похожее).” The valet’s tone was deprecating (голос слуги звучал неодобрительно; to deprecate — энергично возражать; резко осуждать). “He’s been in America (он был в Америке) — Chicago, I understand (в Чикаго, как я понял: «я понимаю»).”

“Do you and he talk together much (вы много с ним разговариваете)?”

“No, sir. I prefer to read (я предпочитаю читать).”


berth [b@:T] lower ['l@U@] fellow ['fel@U] deprecating ['deprIkeItIN] prefer [prI'f@:]


“I see — and you had which berth?”

“The lower one, sir.”

“That is No. 4?”

“Yes, sir.”

“Is there anyone in with you?”

“Yes, sir. A big Italian fellow.”

“Does he speak English?”

“Well, a kind of English, sir.” The valet’s tone was deprecating. “He’s been in America — Chicago, I understand.”

“Do you and he talk together much?”

“No, sir. I prefer to read.”


Poirot smiled (Пуаро улыбнулся). He could visualize the scene (он смог мысленно представить себе такую сцену; scene — место действия /в пьесе/; сцена, эпизод, происшествие) — the large, voluble Italian (крупный, говорливый итальянец), and the snub direct administered by the gentleman’s gentleman (и открытое пренебрежительное отношение господского слуги; direct — прямой; открытый, очевидный; to administer — управлять, вести дела; применять /меры воздействия и т.п./; gentleman’s gentleman — камердинер, слуга, лакей).

“And what, may I ask, are you reading (а что, позвольте спросить: «можно мне спросить», вы читаете)?” he inquired (спросил он).

“At present, sir, I am reading Love’s Captive, by Mrs. Arabella Richardson (в настоящее время, сэр, я читаю «Пленника любви» /миссис/ Арабеллы Ричардсон; by — зд. указывает на автора).”

“A good story (хорошая книга = и как вам книга?; story — повесть, рассказ; сюжет; история)?”

“I find it highly enjoyable, sir (я нахожу/считаю ее весьма приятной, сэр; to find — находить, обнаруживать; считать, находить; to enjoy — любить /что-либо/, получать удовольствие /от чего-либо/; enjoyable — приятный, доставляющий удовольствие).”


visualize ['vIZU@laIz] scene [si:n] voluble ['vOljUb(@)l] administered [@d,mInIst@d] inquire [In'kwaI@] captive ['kptIv] enjoyable [In'dZOI@b(@)l]


Poirot smiled. He could visualize the scene — the large, voluble Italian, and the snub direct administered by the gentleman’s gentleman.

“And what, may I ask, are you reading?” he inquired.

“At present, sir, I am reading Love’s Captive, by Mrs. Arabella Richardson.”

“A good story?”

“I find it highly enjoyable, sir.”


“Well, let us continue (что ж, давайте продолжим). You returned to your compartment (вы вернулись в свое купе) and read Love’s Captive till — when (и до какого времени читали «Пленника любви»; when — когда)?”

“At about ten thirty, sir, this Italian wanted to go to bed (около половины одиннадцатого: «в десять тридцать», сэр, этот итальянец пожелал лечь спать; bed — кровать, постель). So the conductor came (поэтому пришел проводник) and made the beds up (и постелил /нам/ постели).”

“And then you went to bed and to sleep (и тогда вы легли /в постель/ и заснули)?”

“I went to bed, sir, but I didn’t sleep (я лег /в постель/, сэр, но я не заснул).”

“Why didn’t you sleep (почему же вы не спали)?”

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже