In the course of conversation they discovered some mutual friends (в ходе разговора они выяснили /что имеют/ общих друзей; course — курс, направление; ход, течение; to discover — открывать; обнаруживать, находить; mutual — взаимный, обоюдный; общий, совместный)
, which had the immediate effect of making them more friendly and less stiff (что сразу же сделало их: «привело к немедленному результату, который сделал их» более дружелюбными и менее скованными; immediate — непосредственный; немедленный, безотлагательный; to have effect — дать желаемый результат, подействовать; friend — друг; friendly — дружеский, дружески расположенный; stiff — жесткий; холодный, чопорный; скованный). They discussed old Tommy Somebody (они вспомнили: «обсудили» какого-то старину Томми; old — старый, зд. эмоц. — усилит. — старина, дружище; somebody — ирон. важная персона; имярек, такой-то) and old Reggie Someone Else (и еще какого-то старину Реджи; someone else — кто-то другой; какой-то). The Colonel inquired whether she was going straight through to England (полковник спросил, собирается ли она ехать прямо до Англии; straight — по прямой линии; прямо, непосредственно; through — прямой, беспересадочный, прямого сообщения) or whether she was stopping in Stamboul (или остановится/задержится в Стамбуле).
mutual ['mju:tl] immediate ['mi:dt] discuss [ds'ks] inquire [n'kwa]
In the course of conversation they discovered some mutual friends, which had the immediate effect of making them more friendly and less stiff. They discussed old Tommy Somebody and old Reggie Someone Else. The Colonel inquired whether she was going straight through to England or whether she was stopping in Stamboul.
“No, I’m going straight on (нет, я еду напрямую /до Англии/)
.”“Isn’t that rather a pity (разве /вам/ не жаль/не досадно; pity — жалость, сострадание; печальный факт; it’s a pity! — какая жалость! какая досада!)
?”“I came out this way two years ago (я ехала этой дорогой/этим путем два года назад)
and spent three days in Stamboul then (и тогда провела в Стамбуле три дня; to spend (spent) — тратить; проводить /время/).”“Oh! I see (а, понятно; to see — видеть; понимать, сознавать)
. Well, I may say I’m very glad you are going right through (что ж, могу сказать, что я очень рад тому, что вы едете /прямо/ = до Англии; right — справедливо; прямо), because I am (потому что и я /тоже так еду/).”He made a kind of clumsy little bow (и он как-то неуклюже поклонился: «и он отвесил своего рода неуклюжий легкий поклон»)
, flushing a little as he did so (слегка покраснев при этом: «пока делал это = кланялся»).
straight [stret] pity ['pt] clumsy ['klmz]
“No, I’m going straight on.”
“Isn’t that rather a pity?”
“I came out this way two years ago and spent three days in Stamboul then.”
“Oh! I see. Well, I may say I’m very glad you are going right through, because I am.”
He made a kind of clumsy little bow, flushing a little as he did so.