Читаем полностью

“Do you know if he left the carriage at all during the night (вы не знаете, он вообще покидал купе ночью; during — в продолжение, в течение)?”

“I do not think so (не думаю). That, I should hear (я бы это услышал). The light from the corridor (этот свет из коридора /если открыть дверь/) — one wakes up automatically (/от него/ автоматически просыпаешься) thinking it is the customs examination at some frontier (думая, что это какой-нибудь таможенный досмотр на очередной границе).”


berth [b:] toothache ['tu:ek] groan [rn] automatically [:t'maetkl] examination [zaem'nen] frontier ['frnt]


“Nos. 4 and 5,” murmured Poirot.

“Exactly — the end compartment. Mine is the upper berth. I get up there. I smoke and read. The little Englishman has, I think, the toothache. He gets out a little bottle of stuff that smells very strong. He lies in bed and groans. Presently I sleep. Whenever I wake I hear him groaning.”

“Do you know if he left the carriage at all during the night?”

“I do not think so. That, I should hear. The light from the corridor — one wakes up automatically thinking it is the customs examination at some frontier.”


“Did he ever speak of his master (он когда-нибудь говорил о своем хозяине)? Ever express any animus against him (выражал ли какую-нибудь недоброжелательность по отношению к нему)?”

“I tell you he did not speak (говорю же вам, он не разговаривал /со мной/). He was not sympathetic (он не был благожелательно /настроен/). A fish (/нем/ как рыба).”

“You smoke, you say — a pipe, cigarettes, cigar (что вы курите — трубку, сигареты, сигару)?”

“Cigarettes only (только сигареты).”

Poirot proffered one (Пуаро предложил /ему сигарету/), which he accepted (которую тот взял; to accept — принимать, брать /предложенное/).

“Have you ever been to Chicago (вы когда-нибудь были в Чикаго)?” inquired M. Bouc (спросил мсье Бук).

“Oh! yes — a fine city (прекрасный город) — but I know best New York, Cleveland, Detroit (но я лучше знаю Нью-Йорк, Кливленд, Детройт). You have been to the States (вы бывали в Штатах)? No? You should go (нет? вам следует поехать). It (это) — ”


animus ['aenms] sympathetic [smp'etk] accepted [k'septd] inquire [n'kwa]


“Did he ever speak of his master? Ever express any animus against him?”

“I tell you he did not speak. He was not sympathetic. A fish.”

“You smoke, you say — a pipe, cigarettes, cigar?”

“Cigarettes only.”

Poirot proffered one, which he accepted.

“Have you ever been to Chicago?” inquired M. Bouc.

“Oh! yes — a fine city — but I know best New York, Cleveland, Detroit. You have been to the States? No? You should go. It — ”


Poirot pushed a sheet of paper across to him (Пуаро подтолкнул ему листок бумаги через /стол/; sheet — простыня; лист /бумага, металл и т.п./).

“If you will sign this (подпишите это), and put your permanent address, please (и укажите ваш постоянный адрес, пожалуйста).”

The Italian wrote with a flourish (итальянец написал /что его попросили/ с росчерками; flourish — размахивание, помахивание; росчерк /пера/, завитушка). Then he rose (затем он поднялся), his smile as engaging as ever (с как всегда обворожительной улыбкой; engaging — привлекательный, обаятельный, располагающий).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики