"There was the case of Von Bischoff at Frankfort last year (взять дело фон Бишофа во Франкфурте в прошлом году: «во Франкфурте в прошлом году было дело…»). He would certainly have been hung had this test been in existence (его наверняка повесили бы, существуй тогда этот тест: «имейся этот тест в наличии»; to hang — вешать; existence — существование, наличие). Then there was Mason of Bradford (затем были Мейсон из Бредфорда), and the notorious Muller (и печально известный Мюллер; notorious — пользующийся дурной славой; печально известный; пресловутый), and Lefevre of Montpellier (и Лефевр из Монпелье), and Samson of New Orleans (и Сэмсон из Нового Орлеана). I could name a score of cases (я мог бы назвать дюжину дел; score — два десятка) in which it would have been decisive (в которых это имело бы решающее значение; decisive — решающий, имеющий решающее значение)."
"You seem to be a walking calendar of crime," said Stamford with a laugh (ты похож на ходячий справочник преступлений, — смеясь, сказал Стемфорд; to seem — казаться, представляться; calendar — календарь; справочник, указатель; перечень). "You might start a paper on those lines (ты бы мог издавать газету такой направленности; to start — учреждать, открывать; line — направление, курс; область интересов). Call it the ‘Police News of the Past’ (назови ее «Полицейские новости прошлого»)."
"Very interesting reading it might be made, too," remarked Sherlock Holmes (и это можно было бы сделать весьма интересным чтивом, — заметил Шерлок Холмс), sticking a small piece of plaster over the prick on his finger (залепляя небольшим кусочком пластыря укол на пальце). "I have to be careful," he continued, turning to me with a smile (мне приходится быть осторожным, — продолжил он, с улыбкой повернувшись ко мне), "for I dabble with poisons a good deal (так как я часто имею дело с ядами; to dabble — брызгать/ся/; бултыхаться, барахтаться /чаще в каком-л. водоеме/; баловаться, заниматься непрофессионально; good deal — значительное количество, много)." He held out his hand as he spoke (он протянул руку при этих словах; to hold — держать в каком-либо положении), and I noticed that it was all mottled over with similar pieces of plaster (и я заметил, что она вся была испещрена подобными кусочками пластыря; to mottle — испещрять; покрывать пятнами; mottle — крапинка, пятнышко), and discoloured with strong acids (и покрыта пятнами от сильных кислот; to discolour — обесцвечивать).
notorious [n't:rs], decisive [d'sasv], laugh [l:f], finger ['f]
"There was the case of Von Bischoff at Frankfort last year. He would certainly have been hung had this test been in existence. Then there was Mason of Bradford, and the notorious Muller, and Lefevre of Montpellier, and Samson of New Orleans. I could name a score of cases in which it would have been decisive."
"You seem to be a walking calendar of crime," said Stamford with a laugh. "You might start a paper on those lines. Call it the ‘Police News of the Past’."
"Very interesting reading it might be made, too," remarked Sherlock Holmes, sticking a small piece of plaster over the prick on his finger. "I have to be careful," he continued, turning to me with a smile, "for I dabble with poisons a good deal." He held out his hand as he spoke, and I noticed that it was all mottled over with similar pieces of plaster, and discoloured with strong acids.