"This was the first point gained (это было первым звеном: «это было первое выигранное очко»; to gain — добывать, зарабатывать; выигрывать). I then walked slowly down the garden path (я затем медленно прошел по дорожке сада), which happened to be composed of a clay soil (которая, благодаря случаю, проходила по глинистой почве: «состояла из глинистой почвы»; to compose — составлять), peculiarly suitable for taking impressions (что особенно хорошо сохраняет следы: «особенно подходящей для запечатления отпечатков»). No doubt it appeared to you to be a mere trampled line of slush (вам, конечно, она показалась просто истоптанной полоской грязи; line — линия; черта; slush — грязь, слякоть; жижа), but to my trained eyes every mark upon its surface had a meaning (но для моего тренированного глаза каждая отметка на ее поверхности имела значение). There is no branch of detective science which is so important and so much neglected (нет отрасли науки сыска настолько важной и настолько пренебрегаемой) as the art of tracing footsteps (как искусство читать следы; to trace — следить; обнаружить; разыскать). Happily, I have always laid great stress upon it (к счастью, я всегда уделял этому особое внимание: «придавал большое значение»; stress — акцент; значение), and much practice has made it second nature to me (а благодаря большой практике это стало для меня второй натурой). I saw the heavy footmarks of the constables (я увидел глубокие отпечатки констеблей), but I saw also the track of the two men who had first passed through the garden (но я также увидел и следы двух человек, которые раньше прошли через сад). It was easy to tell that they had been before the others (легко было сказать, что они прошли раньше других), because in places their marks had been entirely obliterated by the others coming upon the top of them (потому что местами их следы полностью терялись под следами других, наложившихся на них; to obliterate —удалять; полностью уничтожать; top — вершина, верх). In this way my second link was formed (таким образом сформировалось мое второе звено), which told me that the nocturnal visitors were two in number (а именно: «которое сказало мне», что ночных посетителей было двое: «посетители были двое числом»), one remarkable for his height (один, примечательный своим ростом) (as I calculated from the length of his stride (который я вычислил по длине его шага)), and the other fashionably dressed (а другой изысканно одетый), to judge from the small and elegant impression left by his boots (судя по узким, изящным отпечаткам его туфель).
peculiarly [p'kju:ll], surface ['s:fs], entirely [n'tal]