Читаем полностью

We went into the parlour and sat down (мы вошли в зал и сели; parlour — гостиная, общая комната /в квартире/; приемная /в гостинице и т. п./; зал). There was an old fellow there, smoking a long clay pipe, and we naturally began chatting (там был старик, куривший длинную глиняную трубку, и мы, естественно, начали беседовать).

indigestion [,nda'esn]

If ever you have an evening to spare, up the river, I should advise you to drop into one of the little village inns, and take a seat in the tap-room. You will be nearly sure to meet one or two old rod-men, sipping their toddy there, and they will tell you enough fishy stories, in half an hour, to give you indigestion for a month.

George and I — I don't know what had become of Harris; he had gone out and had a shave, early in the afternoon, and had then come back and spent full forty minutes in pipeclaying his shoes, we had not seen him since — George and I, therefore, and the dog, left to ourselves, went for a walk to Wallingford on the second evening, and, coming home, we called in at a little river-side inn, for a rest, and other things.

We went into the parlour and sat down. There was an old fellow there, smoking a long clay pipe, and we naturally began chatting.

He told us that it had been a fine day to-day (он сказал нам, что сегодня хороший денек), and we told him that it had been a fine day yesterday (мы сказали ему, что вчера /тоже/ был хороший денек), and then we all told each other that we thought it would be a fine day to-morrow (затем мы сказали друг другу, что, думаем, завтра /тоже/ будет погожий денек); and George said the crops seemed to be coming up nicely (Джордж сказал, хлеба, кажется, прекрасно всходят; crops — зерновые; crop — урожай, посев).

After that it came out, somehow or other, that we were strangers in the neighbourhood (потом выяснилось, так или иначе, что мы посторонние в окрестностях = нездешние; to come out — выходить; появляться, обнаруживаться), and that we were going away the next morning (и что уезжаем на следующее утро).

Then a pause ensued in the conversation, during which our eyes wandered round the room (затем в разговоре последовала пауза, во время которой наши глаза блуждали по комнате). They finally rested upon a dusty old glass-case (наконец они остановились на пыльном старом стеклянном ящике; glass-case — витрина), fixed very high up above the chimney-piece, and containing a trout (подвешенном очень высоко над каминной полкой, в котором была форель; to contain — содержать в себе, включать). It rather fascinated me, that trout (она весьма заворожила меня, эта форель); it was such a monstrous fish (такая громадная рыба). In fact, at first glance, I thought it was a cod (действительно, на первый взгляд = сначала я подумал, что это треска).

trout [traut] fascinated ['faesnetd]

He told us that it had been a fine day to-day, and we told him that it had been a fine day yesterday, and then we all told each other that we thought it would be a fine day to-morrow; and George said the crops seemed to be coming up nicely.

After that it came out, somehow or other, that we were strangers in the neighbourhood, and that we were going away the next morning.

Then a pause ensued in the conversation, during which our eyes wandered round the room. They finally rested upon a dusty old glass-case, fixed very high up above the chimney-piece, and containing a trout. It rather fascinated me, that trout; it was such a monstrous fish. In fact, at first glance, I thought it was a cod.

"Ah!" said the old gentleman, following the direction of my gaze (следуя в направлении моего пристального взгляда), "fine fellow that, ain't he (прекрасный экземпляр, не правда ли; fine fellow — молодец, славный парень)?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения