Читаем полностью

“I saw an ill-dressed vagabond in the lane yesterday evening (я видел какого-то скверно одетого бродягу на тропинке вчера вечером),” said Mr. Holder.

“Precisely (совершенно верно). It was I (это был я). I found that I had my man (я понял, что сэр Джордж у меня в руках: «что я получил моего человека»), so I came home and changed my clothes (поэтому я пошел домой и переоделся: «переменил одежду»). It was a delicate part which I had to play then (мне нужно было играть деликатную роль = действовать очень осторожно), for I saw that a prosecution must be avoided to avert scandal (так как я осознавал, что необходимо было избежать /судебного/ преследования, чтобы предотвратить скандал; prosecution — ведение /войны, судебного дела и т.д./; судебное преследование; обвинение; to avoid — избегать, остерегаться, сторониться, уклоняться), and I knew that so astute a villain would see that our hands were tied in the matter (и знал, что такой хитрый/проницательный негодяй понимает, что у нас связаны руки). I went and saw him (я пошел и навестил его). At first, of course, he denied everything (сначала он, разумеется, все отрицал). But when I gave him every particular that had occurred (но когда я рассказал во всех подробностях, что произошло /ночью/; particular — частность, подробность; particulars — подробный отчет: to give particulars of — давать /представлять/ подробный отчет), he tried to bluster and took down a life-preserver from the wall (он попытался угрожать и снял со стены тяжелую трость; life-preserver: «спаситель жизни» — спасательный пояс, спасательный жилет; тяжелая дубинка или трость, налитая свинцом /применяемая для самообороны/). I knew my man, however (однако я знал его = с кем имею дело), and I clapped a pistol to his head before he could strike (я приставил револьвер к его голове, прежде чем тот успел ударить; to clap — хлопать; сделать быстрое, энергичное движение). Then he became a little more reasonable (тогда он стал немного благоразумнее). I told him that we would give him a price for the stones he held 1000 pounds apiece (я сказал, что мы дадим ему за камни, которые он держит у себя, по тысяче фунтов за каждый). That brought out the first signs of grief that he had shown (тут он обнаружил первые признаки огорчения; to bring out — выявлять, обнаруживать).

‘Why, dash it all (черт побери)!’ said he, ‘I’ve let them go at six hundred for the three (я уже отдал три камня за шестьсот /фунтов/)!’

vagabond ['vaebnd], astute ['stju:t], denied [d'nad], life-preserver ['lafprz:v]

“I saw an ill-dressed vagabond in the lane yesterday evening,” said Mr. Holder.

“Precisely. It was I. I found that I had my man, so I came home and changed my clothes. It was a delicate part which I had to play then, for I saw that a prosecution must be avoided to avert scandal, and I knew that so astute a villain would see that our hands were tied in the matter. I went and saw him. At first, of course, he denied everything. But when I gave him every particular that had occurred, he tried to bluster and took down a life-preserver from the wall. I knew my man, however, and I clapped a pistol to his head before he could strike. Then he became a little more reasonable. I told him that we would give him a price for the stones he held 1000 pounds apiece. That brought out the first signs of grief that he had shown.

‘Why, dash it all!’ said he, ‘I’ve let them go at six hundred for the three!’

Перейти на страницу:

Похожие книги