– Вы забыли, что вы леди. Все, чем вы занимались в Штатах, для нас неприемлемо. Гувернантка или компаньонка – еще куда ни шло. Но, извините меня, я буду откровенен, какой англичанин возьмет в гувернантки американскую девушку? Привлекательные молодые женщины, никогда не жившие в Англии, для компаньонок тоже не подойдут. Поймите, вы не найдете места, куда бы смогли поехать вчетвером, даже если кто-то один, в чем я сильно сомневаюсь, и сможет найти чем заняться.
– Мы можем убирать и готовить, нам это вполне по силам, и…
– Вы собираетесь наняться в прислуги? – Похоже, если бы Мэри заявила, что она с сестрами собирается пойти на панель, Фиц был бы поражен в меньшей степени. – Мэри! Вы не можете! – Он покачал головой, явно пребывая в смятении.
– Почему бы и нет?
– Уверяю вас, это вам не собственная таверна. Вам это не понравится… – В его взгляде вспыхнуло мгновенное торжество, и через секунду лицо осветилось обычной улыбкой. – Кроме того, с вашим темпераментом – я имею в виду и вас, и сестер – вы просто не сможете быть прислугой. Да и мой брат этого не допустит.
– А ему-то какое дело?
– Чтобы кузины графа Стьюксбери перебивались с хлеба на воду? Можете не сомневаться, он найдет способ этого не допустить.
– А мы ему ничего не скажем. Никто и знать не будет, что мы его кузины.
– Он скажет, не вы.
– Вот как?
– Оливер – человек твердых убеждений. Принять вас в своем доме и взять на попечение для него одно и то же. Он не бросит вас и не позволит поставить себя в такое положение, в какое вы планируете.
– А что он сделает? – вскинулась Мэри. – Мы взрослые девушки!
– Если вас это беспокоит, отвечу, что лично он – возможно, и ничего. За него это сделают другие, более скучные люди, которые будут действовать на вполне законных юридических основаниях. Я видел ваши свидетельства о рождении и могу сказать, что ваша сестра Лили – несовершеннолетняя. Возраст Камелии просто ничем не подтверждается. Таким образом, обратившись в суд, граф автоматически становится их опекуном. Это намного проще, чем вы думаете.
Мэри молча уставилась на Фица, который, улыбаясь, протянул ей руку через стол.
– Пойдемте, кузина. Напомню, что мы все-таки семья и имеем право на маленькие ссоры, но они не должны выходить за определенные рамки, поскольку это уже может привести к серьезным разногласиям. Прежде всего подумайте о сестрах. Нельзя обрекать их на каторжную жизнь в нищете из-за мелкой обиды. Из-за ущемленной гордыни.
– Именно это говорила мне мать… – Мэри нервно отдернула руку, глядя на Фица.
– Вот видите. Ничего не поделаешь – семья. Это именно то, чего хотела ваша мать, поскольку она прекрасно понимала, какая жизнь может быть у ваших сестер. А небольшое недоразумение спишем на… На короткий период вашей адаптации на новом месте. – Он немного помолчал. – Итак, что вы на это скажете?
Мэри крепко стиснула челюсти. Мысль остаться у графа глубоко ее коробила, несмотря на то что Фиц изложил все логично и с величайшим тактом. Как ни тяжело было признаться, но кузен прав: именно потому, что их перспектива в Америке была слишком мрачна, они и были вынуждены сюда приехать. Однако здесь, в чужой стране, без чьей-либо поддержки сестрам было бы гораздо хуже, чем дома. Вспомнив все тяготы, которые им пришлось перетерпеть ради того, чтобы попасть сюда, Мэри пришла к выводу, что было бы крайне глупо отступить лишь из-за уязвленного самолюбия. Ведь еще вчера вечером она намеревалась сделать все возможное ради того, чтобы поладить с новыми родственниками. И вот на тебе! Проходит совсем немного времени, и она заявляет, что покидает дом своего покровителя, не думая о том, что будет дальше с ее сестрами.
Кроме того, в глубине души Мэри понимала: дело не в графе, а в словах сэра Ройса, которые задели ее за живое. А она тоже хороша! Вообразила, что тот проявляет к ней интерес, а может, и больше. Ее сестры не должны страдать только потому, что она вела себя как несмышленая девочка.
– Вы правы, – вздохнула Мэри, – и я не буду спорить, тем более что у нас нет выбора.
– И вы не пожалеете, – улыбнулся Фиц в ответ.
– Я надеюсь, что нет. – Мэри не смогла выдавить из себя ответную улыбку. Да, она поступила правильно, ради сестер, конечно, но теперь ее не покидала мысль о неотвратимости встречи с Ройсом.
И Мэри никак не могла понять, что эта мысль вызывает – страх или… непонятное предчувствие?
Глава 9
Случилось так, что Мэри не пришлось долго ждать очередной встречи с сэром Ройсом. Она вместе сестрами, графом и Фицем сидели за дневным чаем в одной из гостиных, когда вошедший дворецкий объявил о прибытии сэра Ройса Уинслоу и леди Шарлотты Ладли.
Мэри, насыпавшая в это время сахар в чашку с чаем, почувствовала, как подпрыгнуло сердце, пальцы непроизвольно стиснули ложечку, и сахар отправился мимо цели – в блюдце. Пока она набирала новую порцию, в дверях появились двое.