— Дедушка, что-то от капитана Фергюса нет ответа, — девочка с тёмными блестящими косичками смотрела обеспокоенно.
— Может, с его книгой что-нибудь случилось?
— Нет, мои сообщения наша рунная книга пересылает ему без проблем. Просто он не отвечает.
— Когда он присылал последнее известие о себе, Дисси?
— Оно пришло откуда-то из предгорий. Он собирался присоединиться к Посвящённым и провести их через горы. Я поняла так, что он собирался встретиться с ними около Депьярго.
Сяо Лю нахмурился:
— Фергюс всегда любил рисковать. Там очень опасно. Скорее всего, его рунная книга где-то спрятана, поэтому она принимает наши сообщения, а он не отвечает.
Учитель подумал и добавил:
— Надо, наверное, ехать туда. Сейчас Посвящённым грозит опасность.
— Дедушка, — перебила его Дисси. — Ты должен оставаться здесь, в Бао Хане. Давай в Депьярго поеду я.
Сяо Лю тяжело вздохнул:
— Как я не хотел отпускать тебя далеко, но, видимо, пришло такое время. Только поедешь ты не в Депьярго, а сразу в Загорье.
Глаза Дисси горели:
— Я пойду собирать вещи! И рунную книгу возьму с собой!
— Нет, не бери её! Лучше возьми флайлиза. Если тебя схватят, ты сможешь его просто отпустить, а наличие волшебной книги ты никак не объяснишь солдатам Штейнмейстера.
Дисси кивнула, а Сяо Лю продолжил:
— Иди, собирайся, а я тоже кое-что подготовлю к твоему отъезду.
Девочка убежала, а старик, тяжело вздохнув, нагнулся и поднял с пола старую циновку. Он вынес её во двор и хорошенько вытряхнул от пыли. Пошептав какие-то слова, он расправил её и — о чудо! — циновка повисла в воздухе. Сяо Лю опёрся о неё рукой, и циновка слегка прогнулась. Тогда он снова сказал несколько слов вполголоса, и коврик распрямился и отвердел. Сяо Лю улыбнулся:
— Это поможет моей внучке в дальнем пути!
Глава 125. Штейнмейстер и стрелы
Дверь в каморку Эстебана распахнулась, и он сощурился от света факела. Штейнмейстер не вошёл, а влетел вовнутрь.
— Вы чем-то разгневаны, Мастер? — невинно произнёс Эстебан.
— Да, я очень разгневан, — Мастер прекрасно владел собой. — Что это?
И он протянул оружейнику две стрелы — хризолитовую и простую.
— Это стрелы, конечно.
— Сам знаю! — Мастер вышел из себя. — Кто делал их, скажи?
— О, право, не знаю… — начал было Эстебан, но Штейнмейстер перебил его.
— Не лги мне! Никогда не смей обманывать своего хозяина!
— По-моему, вы мне не хозяин, — хладнокровно отозвался Эстебан. — Вы предложили мне работу, я согласился, но вы обманули меня и тем самым расторгли нашу сделку.
— Да неужели? — неожиданно ласково сказал Мастер. — А я-то думал, что ты окажешь мне ещё одну услугу. Скажи, чьей работы эти стрелы.
Эстебан задумчиво потёр щёку. Лицо его заросло жёсткой тёмной щетиной, волосы были в беспорядке, но держал он себя по-прежнему независимо.
— Знаете ли, милорд, ничего не могу сказать об этих стрелах, особенно вот об этой, зелёной. Она древняя, никто из теперешних сарисских мастеров не смог бы изготовить такую…
— А вторая? — еле сдерживая себя, спросил Штейнмейстер.
— Затрудняюсь ответить, право. От долгого сидения в темноте глаза ослабели…
Эстебан не успел договорить, как Мастер размахнулся и влепил ему затрещину. Оружейник пошатнулся, но от второго удара потерял равновесие и, задев головой верстак, без сознания упал на пол.
— Вот мерзавец! — сказал Штейнмейстер, потирая костяшки левой руки. — Я-то знаю, что эта стрела — твоя работа.
Эстебан лежал неподвижно.
— Радуйся, что так легко отделался, — холодно сказал Верховный Мастер. К нему вернулось обычное хладнокровие. — Ведь я мог отдать тебя Каменным Псам.
Глава 126. Новый градоправитель лорд Ирн
Лорд Ирн любовался своим перстнем. Он вытянул руку, растопырив короткие пальцы, и поворачивал её то так, то эдак. Наконец-то он достиг своей цели! Ведь именно он был прав, а этот глупец Каллахэн жестоко ошибался, когда позволил своим «дорогим друзьям» покинуть город. Конечно, следовало их всё-таки задержать, выяснить, откуда взялся тот проходимец Солус, который явился на выручку арестованным преступникам. Но ничего, ничего, может, их ещё можно догнать. Только вот почему Верховный Мастер велел ему присматривать за сыном? Неужели Фокси замечен в чём-то плохом? Нет, не может этого быть, мальчик слишком глуп и труслив, чтобы перечить воле отца, а, следовательно, и самого Мастера.
Старый Лис вызвал слугу:
— Пусть ко мне позовут моего сына!
Слуга с поклоном удалился.
Лорд Ирн ждал недолго. Стремительным шагом Фокси вошел в покои, и отец подивился, откуда у этого слабохарактерного глупца взялась такая гордая осанка. Лисёнок учтиво поклонился:
— Вы звали меня, отец?
— Хм, да, звал. Как тебе известно, Фокси, теперь градоправителем Депьярго являюсь я.
— Да, отец, — Фокси снова поклонился и взглянул на обсидиановый перстень, ранее принадлежавший Каллахэну. — Мне это известно.