Читаем 100 самых распространенных фразовых глаголов полностью

100 самых распространенных фразовых глаголов

Фразовые глаголы по праву считаются одной из сложнейших частей в изучении английской грамматики. Phrasal Verbs – это глаголы с предлогами и/или наречиями, которые становятся одним членом предложения и образуют таким образом цельную семантическую единицу. Зачастую знание английского языка можно определить по тому, как говорящий употребляет фразовые глаголы. В данном издании вы найдете 100 самых часто употребляемых фразовых глаголов, которые смогут поднять ваш язык на абсолютно новый уровень.

Наталья Вадимовна Алексеенко

Иностранные языки / Образование и наука18+

Н. В. Алексеенко

100 самых распространенных фразовых глаголов

Введение

Одна из особенностей грамматики английского языка – составные глаголы. Наиболее распространенным типом таких глаголов являются фразовые глаголы (phrasal verbs). Они представлены глаголом (verb), употребляемым в связке с предлогом (preposition) или наречием (adverb). Зачастую фразовый глагол включает в себя и предлог, и наречие.

To go on (preposition) – продолжать.

To come back (adverb) – возвратиться.

To look forward (adverb) to (preposition) – ждать чего-то с нетерпением.

Еще одной сложностью фразовых глаголов является многозначность. Это объясняется частотностью их употребления как в письменной, так и в устной речи. В шпаргалке представлены самые распространенные значения, в которых используется тот или иной глагол.

Иногда значение фразового глагола мотивированно, то есть оно может быть выведено из смысла частиц, составляющих его.

He went away as he could not wait any more. – Он ушел, так как не мог больше ждать.

Однако зачастую значение фразовых глаголов немотивированно.

I don’t know what he is up to. – Я не знаю, что у него на уме.

Немаловажным является тот факт, что все фразовые глаголы делятся на переходные (transitive) и непереходные (intransitive), то есть употребляются либо с прямым дополнением, либо не принимают дополнения. Более того, некоторые фразовые глаголы в зависимости от значения могут терять либо приобретать переходность.

Информацию о том, к какой категории относится глагол, можно найти лишь в словаре. Для вашего удобства используемые фразовые глаголы отмечены значками: (T) – переходный; (I) – непереходный.

Phrasal verbs

1. To be awayотсутствовать (быть не дома), уезжать в другое место. (I)

We are away on holidays. – Мы на каникулах (уехали на каникулы).

I’m away to my work. – Я ухожу на работу.

2. To be offотправляться, уезжать, покидать, тронуться с места. (I)

I’m off now. See you later! – Я ухожу. До встречи!

The bus is off. – Автобус уехал.

3. To be backвернуться обратно (на свое место), возвратиться. (I)

He was away for two weeks but he is back at work now. – Его не было две недели, но сейчас он снова вернулся на работу.

Hats are back in fashion. – Шляпы снова в моде.

4. To be overзакончиться (о каком-то событии, о периоде времени), окончиться, перестать. (I)

The rain is over. Let’s go for a walk! – Дождь закончился. Пойдем гулять!

The party was over before ten o’clock. – Вечеринка окончилась раньше десяти часов.

5. To be up1) проснуться, пробудиться, бодрствовать. (I)

She is up and is having breakfast. – Она встала и уже завтракает.

Usually he is up late. He suffers from insomnia. – Обычно он поздно засыпает. Он страдает бессонницей;

2) происходить, случаться. (I)

What’s up? – Что случилось?

I don’t understand what’s up with him now. – Я не понимаю, что с ним происходит.

6. To be up toзамышлять что-то, намереваться что-то сделать. (T)

She is up to no good. – Она что-то замышляет.

Do you know what he is up to? – Ты не знаешь, что он задумал?

7. To blow up1) наполнить воздухом, надуть. (T)

He blew up a ballon and gave it to Tom. – Он надул шар и дал его Тому.

We do not have a pump to blow our rubber boat up. – У нас нет насоса, чтобы надуть нашу резиновую лодку;

2) отчитать, бранить, ругать. (T)

It was not his fault, do not blow him up! – Это не его вина, не ругай его!

My mother blew up when I returned late. – Мама разозлилась, когда я поздно вернулась.

8. To blow out1) лопнуть. (I)

The child burst into tears as his ballon blew up. – Когда воздушный шар лопнул, ребенок расплакался.

The tyre blew out as i was driving home. – Шина лопнула, когда я ехал домой;

2) потухнуть, погаснуть, затушить (о свече). (I/T)

The candle blew out as the door opened. – Когда дверь открылась, свеча потухла.

He shut the book and blew up the candle. – Он закрыл книгу и затушил свечу.

9. To break awayвыбраться, сбежать (из тюрьмы). (I)

It was impossible to break away from Alcatraz Island. – Сбежать из Алькатраса было невозможно.

He broke away from prison and nobody knows where he is. – Он сбежал из тюрьмы, и никто не знает, где он сейчас.

10. To break downсломать, разрушить, сломаться. (I/T)

My camera broke down so I could not take photographs. – Моя камера сломалась, поэтому я не могла сделать фотографии.

He forgot the key and had to break the door down. – Он забыл ключ, и ему пришлось выломать дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука