Great braggers, little doers.
They brag most that can do least.
На словах — как на гуслях, а на деле — как на балалайке.
He promises mountains and performs molehills.
На старого и немощи валятся.
Age breeds aches.
Old age is sickness of itself.
На старость жениться — не себе корысть.
He that marries late, marries ill.
На тяжелый воз и рукавицы положишь — так потянут.
It is the last straw that breaks the camel’s back.
The last drop makes the cup run over.
На час отстанешь — за день не догонишь.
Lose an hour in the morning and you’ll be all day hunting for it.
На что и клад, коли дети идут в лад.
Children are poor men’s riches.
Happy is he that is happy in his children.
На чужбине и сладкое в горчицу, а на родине и хлеб за леденец.
Dry bread at home is better than roast meat abroad.
Сухой хлеб дома лучше, чем жареное мясо на чужбине.
На чужой совет без зову не ходи.
Give neither counsel nor salt till you are asked for it.
На языке медок, а на сердце ледок.
A honey tongue, a heart of gall.
Full of courtesy, full of craft.
Навык мастера ставит.
Use makes mastery.
Practice makes perfect.
Наглого обычая не переменишь.
It is hard to break a hog of an ill custom.
Нагой разбою не боится.
No naked man is sought after to be rifled.
The beggar may sing before the thief.
Надежда льстива, да обманчива.
Hope often deludes the foolish man.
Надейся на добро, а жди худа.
Hope for the best and prepare for the worst.
Provide for the worst; the best will save itself.
Надо пуд соли вместе съесть, чтобы друга узнать.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
Try your friend before you trust him.
Надсаженный конь, надломленный лук, замиренный друг — не надежны.
A reconciled friend is a double enemy.
Наживать долго, а прожить скоро.
Narrow gathered, widely spent.
Назвался груздем — полезай в кузов.
In for a penny, in for a pound.
Намучишься — научишься.
Adversity makes a man wise, though not rich.
Trouble brings experience and experience brings wisdom.