Читаем 1001 совет по обустройству компьютера полностью

В конце 1990-х – начале 2000-х было полное впечатление, что разработчики лингвистических программ, не иначе, как пришибленные появлением Windows, разом забыли о потребности в продукте уровня «для блондинок». Я могу вспомнить лишь одну-единственную попытку сделать продукт такого рода – это плохо отработанная первая версия переводчика-словаря «Сократ» фирмы «Арсеналъ», в 1998 году попытавшейся выпустить «Русский офис». Запустить ее на современных компьютерах – только приобрести кучу проблем, а уже во второй версии «Сократ» перестал удовлетворять критерию «для блондинок» и впоследствии тихо скончался вместе с «Арсеналом» и «Русским офисом». Но для своего времени это было все-таки лучше, чем ничего, потому я ее раньше часто рекомендовал для использования. А дальше наступила почти полная пустота, продолжавшаяся до тех пор, пока не появилась возможность для массового и недорогого постоянного подключения к Интернету.

Как же быть все-таки тем, кто такой возможности не имеет и по сей день? Запасайте денежки – все когда-то многочисленные локальные программы-переводчики сейчас свелись к практически единственному приемлемому по качеству исполнения продукту. Это переводчик ПРОМТ, который отлично подойдет профессионалам, переводящим мегабайты текста ежедневно. Правда, в современных версиях он «умеет» встраивать простые и довольно удобные функции перевода в разные популярные приложения (Word, Adobe Reader, браузеры), но, по моему мнению, этого все равно недостаточно – вы получаете кучу всего лишнего, а реализация самой этой функции слишком громоздкая. К тому же для такой примитивной и массово требующейся функции подобное решение запредельно дорогое (PROMT Standard, обладающий этими функциями, стоит 1500 рублей). Но если вы не имеете упомянутой возможности постоянно быть подключенным к Интернету, деваться некуда.

В противном случае забудьте про монструозный ПРОМТ – имеется куда более простое и универсальное решение – онлайновые переводчики. При выборе средств для перевода следует еще учитывать, что функции переводчика перекрывают нужды обычного пользователя, и отдельный словарь оказывается ему практически не нужен (вот почему я не упоминаю известный словарь «Лингво»). Несмотря на примитивное «мышление» любой такой программы и корявости результата, в переводчик вы можете загрузить и отдельное слово, и сразу словосочетание, и целую фразу, и получить вполне адекватный подстрочник. Необходимость качественного перевода целых документов возникает в обыденной жизни гораздо реже, и эффективнее тогда обратиться к живому специалисту.

Онлайновые переводчики, видимо, и перебили у разработчиков желание (если оно было) делать локальные программы-переводчики «для чайников». И хотя онлайновые переводчики сами по себе все-таки далеки от идеала по части удобства, но потребности рядового пользователя они вполне удовлетворяют. Среди самых популярных следует указать прежде всего Translate.ru (это ресурс той самой фирмы ПРОМТ). Существуют переводчики и при крупнейших поисковых системах – про Google Translate, наверное, знают все, т. к. он доступен с заглавной страницы сервиса google.ru (пункт Переводчик), а также еще в результатах поиска сбоку от найденной ссылки – предложением перевести результаты. А недавно открывшийся переводчик при поисковой системе «Яндекс» (translate.yandex.ru) его владельцы почему-то скромно скрывают – в момент, когда пишутся эти строки, с заглавной страницы yandex.ru по-прежнему доступны только Словари, а Перевод закопан глубоко среди прочих сервисов (Еще… | Все сервисы).

Хочу обратить ваше внимание также на маленькую программку Dicter, работающую через онлайновый переводчик Google и заметно повышающую удобство пользования им. Текст лицензии из двадцати трех пунктов, объемом немного меньше полного собрания сочинений Льва Толстого, сводится к разрешению на «копирование и распространение данной программы любыми способами», потому я разместил программу Dicter на диске к этой книге (в папке Translate).

При установке не забудьте отказаться от нагрузки в виде установки Яндекс. Бар (через выбор режима установки), если, конечно, это вам не требуется. В автозагрузку программа пропишет себя самостоятельно. Программа Dicter существует в виде значка в области уведомлений и, конечно, требует постоянного соединения с Интернетом, но работает так, как если бы она находилась полностью на вашем компьютере. Для перевода достаточно выделить фразу или слово в любом приложении и нажать комбинацию + или вместо этого однократно щелкнуть по значку программы в области уведомлений. Можно еще копировать перевод в буфер специальной кнопкой – больше никаких действий программа не требует.

Перейти на страницу:

Похожие книги

97 этюдов для архитекторов программных систем
97 этюдов для архитекторов программных систем

Успешная карьера архитектора программного обеспечения требует хорошего владения как технической, так и деловой сторонами вопросов, связанных с проектированием архитектуры. В этой необычной книге ведущие архитекторы ПО со всего света обсуждают важные принципы разработки, выходящие далеко за пределы чисто технических вопросов.?Архитектор ПО выполняет роль посредника между командой разработчиков и бизнес-руководством компании, поэтому чтобы добиться успеха в этой профессии, необходимо не только овладеть различными технологиями, но и обеспечить работу над проектом в соответствии с бизнес-целями. В книге более 50 архитекторов рассказывают о том, что считают самым важным в своей работе, дают советы, как организовать общение с другими участниками проекта, как снизить сложность архитектуры, как оказывать поддержку разработчикам. Они щедро делятся множеством полезных идей и приемов, которые вынесли из своего многолетнего опыта. Авторы надеются, что книга станет источником вдохновения и руководством к действию для многих профессиональных программистов.

Билл де Ора , Майкл Хайгард , Нил Форд

Программирование, программы, базы данных / Базы данных / Программирование / Книги по IT
3ds Max 2008
3ds Max 2008

Одни уверены, что нет лучшего способа обучения 3ds Мах, чем прочитать хорошую книгу. Другие склоняются к тому, что эффективнее учиться у преподавателя, который показывает, что и как нужно делать. Данное издание объединяет оба подхода. Его цель – сделать освоение 3ds Мах 2008 максимально быстрым и результативным. Часто после изучения книги у читателя возникают вопросы, почему не получился тот или иной пример. Видеокурс – это гарантия, что такие вопросы не возникнут: ведь автор не только рассказывает, но и показывает, как нужно работать в 3ds Мах.В отличие от большинства интерактивных курсов, где работа в 3ds Мах иллюстрируется на кубиках-шариках, данный видеокурс полностью практический. Все приемы работы с инструментами 3ds Мах 2008 показаны на конкретных примерах, благодаря чему после просмотра курса читатель сможет самостоятельно выполнять даже сложные проекты.

Владимир Антонович Верстак , Владимир Верстак

Программирование, программы, базы данных / Программное обеспечение / Книги по IT
Эффективное использование C++. 55 верных способов улучшить структуру и код ваших программ
Эффективное использование C++. 55 верных способов улучшить структуру и код ваших программ

Эта книга представляет собой перевод третьего издания американского бестселлера Effective C++ и является руководством по грамотному использованию языка C++. Она поможет сделать ваши программы более понятными, простыми в сопровождении и эффективными. Помимо материала, описывающего общую стратегию проектирования, книга включает в себя главы по программированию с применением шаблонов и по управлению ресурсами, а также множество советов, которые позволят усовершенствовать ваши программы и сделать работу более интересной и творческой. Книга также включает новый материал по принципам обработки исключений, паттернам проектирования и библиотечным средствам.Издание ориентировано на программистов, знакомых с основами C++ и имеющих навыки его практического применения.

Скотт Майерс , Скотт Мейерс

Программирование, программы, базы данных / Программирование / Книги по IT