Читаем 11 лжецов [litres] полностью

– Арчи! – окликаю я его и направляю луч телефонного фонарика на дальнюю часть помещения. На лице парнишки отражается паника.

– Что ты здесь делаешь? – спрашиваю я.

Он загнан в угол, бежать ему некуда.

– Я хочу тебе помочь, но ты должен сказать мне правду.

Он напрягается и сжимает кулаки.

– Не глупи, – продолжаю я. – Я знаю, что это ты был в клубе в ночь пожара. Ты прятал нож.

В его глазах мелькает узнавание, но он молчит. Я еще на шаг приближаюсь к нему.

– Я знаю, ты напуган. Ты просил меня о помощи. Позволь мне помочь тебе сейчас.

Но он вдруг резко бросается вперед и толкает лодочный стеллаж, который падает на меня. Я прикрываю голову от четырехместной гребной лодки. Арчи делает рывок, и я, оказавшись в ловушке между стеллажами, могу лишь наблюдать, как он мчится к двери.

Я перелезаю через упавшие лодки и вслед за Арчи выбегаю на набережную. Тот уже несется к мосту Хадли, но останавливается и через плечо смотрит на меня.

– Арчи! – кричу я, с трудом переводя дыхание, и поднимаю руки. – Я просто хочу…

– Отстаньте от меня! – кричит он, и я поражаюсь ужасу в его глазах. – Отстаньте от меня, а то они опять попытаются меня убить!

<p>Глава 45</p>

– То есть целью поджога была попытка убийства Арчи Грейса? – спрашивает Дэни, когда мы сидим друг напротив друга за столиком в углу кофейни на Нижней улице.

– Во всяком случае, он так думает, – отвечаю я и объясняю Дэни, что именно его я спас из горящего здания.

– Но зачем убивать пятнадцатилетнего мальчика?

– Он ввязался во что-то, во что не следовало ввязываться. Сегодня утром он выглядел напуганным. Мы знаем, что он был в клубе не просто так.

– Нож.

Прикончив чашку кофе, я взглядом нахожу в переполненном кафе официанта. Он подходит к нашему столику, и мы заказываем завтрак. Дождавшись, когда он удалится, Дэни достает что-то из сумки.

– Взяла вчера днем в отделении, – говорит она и протягивает мне конверт. – Отчеты о пожаре и заключения судмедэкспертов.

– Отлично. Нож упоминается? – спрашиваю я и начинаю с нетерпением просматривать документы, но ловлю предостерегающий взгляд Дэни и кладу бумаги лицевой стороной вниз перед собой.

– Прости, – говорю я и напоминаю себе, что это не просто история – это история семьи Дэни.

– Все нормально. Я ведь сама попросила тебя помочь, – отвечает она. – Но о ноже там ни слова. Ты уверен, что он там был?

– На все сто. Арчи ползал в огне, пытаясь то ли спрятать нож, то ли его достать. Когда мы с Кук потом вернулись, он блеснул в свете моего фонарика.

Я продолжаю читать отчет о пожаре.

– Я даже спрашивала вчера Кук, – говорит Дэни.

– И?

– Она не видела ножа.

– Он был там, и кто-то его забрал, – отвечаю я. – Арчи из-за него чуть не погиб. Тому должна быть причина.

Я открываю отчет о пожаре, уничтожившем дом Дэни, когда нам приносят завтрак.

– Вижу, в еде ты все тот же консерватор, – говорит она, когда я прошу к омлету с сосисками коричневый соус.

За этим завтраком, просто наслаждаясь воскресным утром, мы вдруг почувствовали себя лет на пятьдесят старше. И оба улыбнулись молодой паре с младенцем за соседним столиком.

– Ни слова о гирляндах, – говорю я, снова погружаясь в отчет о пожаре. – Только о том, что из открытого камина в вашей гостиной выпали угли.

– И что это значит?

– Может быть, и ничего, – говорю я, продолжая читать. – Сначала загорелись пустые коробки от рождественских украшений, а затем мебель в гостиной.

Я объясняю Дэни, что в то время местная пресса сообщала, что пожар был вызван неисправными рождественскими гирляндами. У меня складывается неприятное ощущение, что Джеку Кашу было проще оставить этот отчет без исправлений. Пока мы заканчиваем завтрак, я делюсь с Дэни вырезками из газеты “Ричмонд Таймс”, а также деталями нашей с Сэмом встречи с Бетти Бакстер.

– И что ты о ней думаешь? – спрашивает Дэни.

– Она умеет владеть собой – лишь раз на минуту потеряла самообладание. Ей очень не понравилось, когда твой отец в последний раз взялся за нее.

– Но у него ничего на нее не было.

– Что-то задело ее за живое. Она здорово разозлилась.

– В последний год жизни он собрал много материала, но так его и не систематизировал. Может, мне стоит все это пересмотреть? Хотя я не уверена, что что-нибудь найду.

– А почему провалилось последнее обвинение?

– Он искал ее связи с контрабандой через границы графства. Рассчитывал выйти на поставщика детей-курьеров, но не сумел.

– Значит, вот что он искал. И нам нужно двигаться в том же направлении.

Дэни на мгновение замолкает.

– Что такое? – спрашиваю я.

– Что, если окажется, что он был прав? А я ему не поверила?

Я качаю головой. Я слишком хорошо знаю, насколько опасными бывают все эти “что, если”.

– Ты делала то, что считала правильным в тот момент, – говорю я. – Это все, что можно требовать от человека.

Дэни кивает.

– Узнал что-нибудь еще от Бетти?

– Клуб строил сын преподобного Уизерса.

– Я даже не знала, что у него есть сын.

– Он давно покинул наш район, если вообще еще жив. Хотел бы я его разыскать.

– Я не могу снова пойти в отделение, – отвечает она, допивая кофе. – Я и вчера-то рисковала. – Она делает паузу. – Но я могла бы попросить Карен Кук.

Перейти на страницу:

Похожие книги