Они дали телеграмму с оплаченным ответом. Только после этого она рассказала всё Илье. Он внимательно слушал, держа её руки в своих.
– Не волнуйся, мы не знаем, что это такое, а пока тебе надо сделать укол от столбняка. Пойдём в поликлинику.
– Нет, я никуда отсюда не пойду.
– Хорошо, сиди здесь. Я скоро вернусь.
Лена села на стул и попыталась сосредоточиться. Она хотела понять, что произошло. Был это глюк или всё случилось на самом деле. Она читала про Вольфа Мессинга, бывала на выступлениях психоэкспериментаторов, но в себе таких способностей раньше не замечала.
Илья привёл на почту врача.
– Покажите рану, – сказал он.
Лена протянула руку.
– Когда вы порезались?
– Примерно полчаса назад.
– Ничего страшного.
Доктор помазал раны йодом, перевязал руку, сделал укол и ушёл в поликлинику.
Ответа на телеграмму ещё не было. Илья опять взял руки Лены в свои и стал тихонько их гладить. От его прикосновения ей становилось спокойнее и вскоре она задремала. Работник почты, не желая её будить, жестами показал Илье, что получил ответ. Лена почувствовала это и открыла глаза. Он вручил ей телеграмму. Там было всего три слова:
– Максим полном порядке.
– Илюша, всё равно я не могу здесь оставаться, едем к моим старикам.
Когда они подъезжали к деревне, Лена была близка к истерике. Увидев во дворе родительского дома своего сына, она выскочила из машины и, обняв Максима, зарыдала. Илья, не смыкавший глаз почти тридцать часов, заснул прямо за рулём. Его никто не трогал, а когда Лена немного успокоилась, её мачеха сказала, что накануне утром дети пришли с купания в каком-то необычном возбуждении. На вопрос «Что случилось?» они ответили «Ничего», но после того как принесли телеграмму, бабушка устроила им допрос с пристрастием. Они рассказали, что Максима снесло к омуту и он начал тонуть, а двоюродный брат вытащил его на берег и откачал.
Первую часть этой истории Лена знала. Если бы она не потеряла сознание, то, возможно, досмотрела бы её до конца. Лена ещё раз крепко обняла Максима, а он, стесняясь её объятий, сказал:
– Ну, что ты, мама, не надо, ничего же не случилось, я жив.
Немного успокоившись, она подошла к машине и посмотрела на Илью. Трое суток он провёл в дороге. По-настоящему вместе они были только одну ночь, ну, пожалуй, две, если считать ещё и ту, прошлогоднюю. Всё равно слишком мало.
Илья открыл глаза.
– Я тебя разбудила?
– Нет, что ты!
– Ты помнишь, что ты мне вчера говорил?
– Конечно, – ответил он, окончательно просыпаясь.
– Это была шутка?
– Нет, это было предложение и я вижу, что ты его приняла…
Об авторе
Владимир Владмели окончил Московский энергетический институт, работал инженером, много лет водил экскурсии по Пушкинским местам России. Теперь живёт в Америке. Написать автору можно по e-mail:
v_vladmeli@mail.ru
Другие произведения автора:
Приметы и религия в жизни А.С.Пушкина
В книге ярко и увлекательно рассказывается о русских оригиналах XIX века: Ф.Толстом, М.Лунине и Н.Б.Юсупове, в повести «Приметы и религия в жизни Пушкина» жизнь великого поэта освещается с малоизвестной стороны. Очерки о декабристах дают живые портреты Чернышёвых и Голицына, а рассказ «Казнь» – страшную картину суда и казни руководителей восстания.
Примечания
1
ХИАС – благотворительная еврейская организация, помогавшая эмигрантам из Союза.
2
Амиго (итал.) – друг.
3
М.Горбачёв.
4
Гаражка – распродажа вещей, которые хозяева обычно выставляют в гараже.
5
Шабат – субботняя служба в синагоге.
6
Бармицва – посвящение мальчика в мужчины, когда ему исполняется 13 лет.
7
Оффер – предложение работать в компании.
8
Боже мой!
9
Dumb bitch – блядь худая.
10
Dick – хуй
11
Смайли (Smiley) – улыбчивый.
12
Shut up, asshole – заткнись, жопа.
13
Shit – дерьмо.
14
Рабочая неделя в США официально продолжается 40 часов (5 дней по 8 часов)
15
Оффер – предложение начать работу в компании, где указывается зарплата, отпуск, бенефиты и т. д.
16
Грин-карта (green card) – вид на жительство.
17
Игра звуков. On call (он кол) – быть на дежурстве по телефону, или по выражению русских эмигрантов «сидеть на колу»
18
В Миннесоте совершеннолетием считается 21 год.
19
Sabbatical – В американских университетах после 6 лет работы профессорам дают год отпуска для научных занятий.
20
Деист – верующий, который считает, что Бог не оказывает влияния на жизнь человека.
21
Оба случая действительно имели место.
22
Three clients – три клиента.
23
Значок
24
Мандибула, максила. Mandebula – нижняя челюсть, maxilla – верхняя челюсть (лат).
25
Бенефиты – так в США называются льготы, которые предприятия предоставляют своим работникам (пенсия, медицинская страховка, etc)
26
Victoria Secrets – журнал мод женского нижнего белья.
27
Классная доска по-английски – Blackboard, дословно «чёрная доска». Воинствующие борцы за равноправие в США слово «негр» считают расистским. Иногда они считают расистским даже слово «чёрный» и негров называют афро-американцы.
28
Викинги – население Миннесоты до недавнего времени на 90 % состояло из потомков немцев и шведов, приехавших сюда в начале XIX века.
29
Атлантик-сити – город-казино недалеко от Нью-Йорка.
30