Екклесиастявляется точным переводом еврейского названия
Кохелет(от
кохал— собрание) — говорящий в собрании, т. е. проповедник. Древние христианские экзегеты (Ориген, св. Василий Великий, св. Григорий Нисский, блаж. Иероним и др.) признавали
книгу прощальною и покаянною речью царя Соломона, подобно прощальным речам пророка Моисея (Вт. 28–32 гл.), Иисуса Навина (Нав. 24 гл.) и пророка Самуила (1Цар. 12 гл.). Духовный смысл книги
определяют слова, поставленные в самом начале книги:
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета! (
Еккл. 1:2). Слово
суетав небольшой священной книге встречается 39 раз. В еврейском тексте стоит
хэвэл.Первоначальное значение этого слова — дыхание, дуновение, т. е. то, что быстро исчезает, испаряется. Отсюда переносный смысл: пустое, безрезультатное занятие. У пророка
Исаии словом
хэвэлназвано дело, которое не приносит пользы, напрасное, тщетное (30:7). В еврейской грамматике словосочетание
хэвэл хавалим(
суета сует) называется status constructus, т. е. сопряженное отношение. Применяется оно для выражения предельной степени чего-либо. Например, в положительном значении:
небеса небес(Втор.10:14; Пс.67:34),
Царь царей(Ездр.7:12; Дан.2:37). В
Екклесиастесопряженное отношение выражает крайнюю суету, бессмыслицу:
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?(1:3). Суета все, потому что нет пользы. Это понятие
пользаявляется как бы искомым, достижение чего сделало бы жизнь человека несуетной, имеющей смысл. Священный писатель употребляет существительное
итрон.Оно в Библии, кроме книги
Екклесиаста, больше не встречается. Все испытал в жизни
кохелет,но все пережитое и увиденное не есть
итрон, все —
хэвэл хавалим(
суета сует). Недостижимость прочного человеческого счастья выражается в постоянной смене человеческих поколений:
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки(1:4). Печаль на душу наводит и однообразная повторяемость явлений природы:
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением,
не наполнится ухо слушанием(1:5–7). Но и занятия человеческие не утешают проповедника. К излюбленному выражению
хэвэлон прибавляет
реут руах(и
томление духа) (1:14). Екклесиаст предал сердце, чтобы познать мудрость, но это занятие обнаружило ничтожество всего земного. Убедившись, что познание лишь умножает скорбь, он
решил испытать сердце весельем, но и это —
суета сует и томление духа.У А.Пушкина есть очень сильное и точное поэтическое выражение:
безумных лет угасшее веселье(Элегия). Безумными годы названы потому, что участники веселья придаются удовольствиям, как чему-то нескончаемому. Эпитет
безумныйпоэт использует и в другом стихотворении, применяя его к тем, кто не думает о неизбежном конце земного бытия:
Брожу ли я вдоль улиц шумных,
Вхожу ль во многолюдный храм,
Сижу ль меж юношей безумных,
Я придаюсь моим мечтам.
Я говорю: промчатся годы,
И сколько здесь ни видно нас,
Мы все взойдем под вечны своды —
И чей-нибудь уж близок час.
Трудно сомневаться, что стихотворение навеяно чтением
Екклесиаста, если обратиться к началу первоначальной редакции стихотворения:
Кружусь ли я в толпе мятежной,
Вкушаю ль сладостный покой,
Но мысль о смерти неизбежной
Всегда близка, всегда со мной.