Есть достиженье этой цели,
Но не желайте знать рассказ,
Кто я: Коль в этом непокорство
Окажете, явив упорство,
Одно лишь может в этом быть,
Что не хотите вы любить,
Хотя бы я любить хотела.
Художник пишет мертвеца
И лик один – пред вами тело
Без жизни, мертвый цвет лица,
И лик другой – пред вами смело
Сияет радость без конца.
Любовь художник, два в ней лика,
Меня вы видите в одном,
Я, кажется, вам нравлюсь в нем,
Но, может быть, все будет дико,
Когда увидите в другом.
Одно сейчас сказать должна вам:
Вы слушаете, мысль тая,
Что дама Дон Луиса я,
Вы в заблуждении неправом,
И в этом клятва вам моя.
Дон Мануэль
Скажите, что же вам, сеньора,
Велит скрываться от него!
Донья Анхела
Быть может, это оттого
Так избегаю я позора,
Что положенья моего
Высокого могу лишиться,
Коль Дон Луису вдруг случится
Меня узнать.
Дон Мануэль
Прошу одно
Сказать: Как это вам дано
В дом проникать ко мне?
Донья Анхела
И это
Пока пусть будет без ответа.
Донья Беатрис (в сторону)
(Теперь и я явлюсь сюда.)
Вот сладости, прошу покорно,
И, ваша светлость, тут вода…
(Все подходят с салфетками, водой и несколькими коробками с сухим вареньем.)
Донья Анхела
Кто говорит со мной так вздорно?
Была ли светлость здесь когда?
Ты хочешь обмануть сеньора
Дон Мануэля, будто я
Такая важная?
Донья Беатрис
Моя
Владычица…
Дон Мануэль (в сторону)
Ну вот как скоро
Загадка кончилась моя:
Не ошибусь, конечно, я,
Теперь подумавши, что это
Передо мною дама света,
И что за золото она,
Здесь тайною окружена.
СЦЕНА 3-я
Дон Хуан. – Те же.
Дон Хуан (за сценой)
Эй, Исабель, дверь отопри мне!
Донья Анхела (в сторону)
О небо, что это за шум?
Исабель
Я умерла!
Донья Беатрис (в сторону)
Я леденею?
Дон Мануэль (в сторону)
О, Боже! Мукам нет конца?
Донья Анхела
Сеньор, отец мой там стучится.
Дон Мануэль
Что делать должен?
Донья Анхела
Нужно вам
Укрыться в комнате отдельной.
Сведи скорее, Исабель,
Его в ту комнату, что знаешь,
В отдельную. Ты поняла?
Исабель
Идем скорей!
Дон Хуан (за сценой)
Ну что же, скоро?
Дон Мануэль
О, боже, не покинь меня!
Здесь жизнь и честь стоят на карте.
(Дон Мануэль уходит за Исабель.)
Дон Хуан (за сценой)
Я дверь сорву!
Донья Анхела
Ты, Беатрис,
Вот в этой комнате побудешь,
Тебя здесь не должны найти.
(Донья Беатрис уходит, и входит Дон Хуан.)
Донья Анхела
Чего ты в этот час здесь хочешь.
И почему тревожишь нас!
Дон Хуан
Сперва, Анхела, объясни мне,
Что значит этот твой наряд?
Донья Анхела
Я оттого всегда печальна,
Что вечно в трауре хожу,
И я оделась, чтоб увидеть,
Не веселей ли будет так.
Дон Хуан
Не сомневаюсь. Грусть у женщин
Наряды могут прогонять,
И драгоценности – лекарства.
Но все же думаю, что ты
С такою мыслью неуместна.
Донья Анхела
Что в этом важного? Никто
Меня увидеть здесь не может.
Дон Хуан
К себе вернулась Беатрис?
Донья Анхела
Да, и отец ее разумным
Нашел беседу прекратить.
Дон Хуан
Лишь это знать сейчас хотел я,
Чтобы решить, могу ли я
Ее увидеть постараться.
Ну, оставайся с богом здесь,
И помни, твой наряд не к месту.
(Уходит, и Донья Беатрис возвращается.)
Донья Анхела
Дверь, Беатрис, скорей запри.
Донья Беатрис
Прекрасно вышли мы из страхов.
Твой брат идет меня искать.
Донья Анхела
Пока все в доме не затихнет,
Дон Мануэль к нам не придет,
В мой кабинет пойдем со мною.
Донья Беатрис
Коль это с рук тебе сойдет,
Ты будешь в доме невидимка.
Комната Дона Мануэля.
СЦЕНА 4-я
Дон Мануэль и Исабель, выходят впотьмах из шкафа.
Исабель
Вот здесь без шума ты побудь,
Чтобы тебя не услыхали.
Дон Мануэль
Как мраморный я буду тут.
Исабель
О только б дверь я закрепила!
Сумею ли? Я вся дрожу.
(Уходит. )
Дон Мануэль
Какое это дерзновенье
Решиться так войти туда,
Где человек не может видеть.
Какая тут грозит беда
И в чем опасности таятся.
Вот в доме я сейчас чужом,
Его хозяин, столь он знатный,
Что светлостью его зовут,
Тот дом исполнен изумлений,
И так далек от моего.
Но что такое? Дверь открылась,
И кто-то в комнату вошел.
СЦЕНА 5-я
Косме. – Дон Мануэль.
Косме
Создателя благодарю я,
Что нынче в дом вхожу свободно.
(Идет на ощупь.)
И в комнате не знаю страха,
Хотя вошел я без свечи.
То привиденье Невидимка
С моим резвится господином,
Так мной зачем бы заниматься?
(Наталкивается на Дона Мануэля.)
А вот, однако, началось!
Кто тут?
Дон Мануэль
Молчанье, кто б ты ни был,
А то убью тебя кинжалом.
Косме
Как бедный родственник я буду,
Что у богатого в дому.
Дон Мануэль (в сторону)
(Наверно тут слуга какой-то
Зашел случайно, – от него я
Узнаю, где я). Расскажи
Чей это дом и кто хозяин?
Косме
Сеньор, хозяин здесь есть Дьявол,
И дом здесь Дьявола, который
Отсюда да умчит меня.
Живет тут некая сеньора,
Чье имя Дама Привиденье,
Та Невидимка некий дьявол,
Что принимает женский лик.
Дон Мануэль
А ты кто?
Косме
Некий я наперсник,
Или слуга, и подчиненный,
Служитель я, и сам не знаю,
Зачем я в этих волшебствах.
Дон Мануэль
А кто твой господин?
Косме
Безумный,
Глупец, никчемный, юродивец,
Простак, из-за подобной дамы
Себя в убожестве блюдет.
Дон Мануэль
А как зовут?
Косме
Доном Мануэлем
Энрикесом.
Дон Мануэль
О, Иисусе!
Косме
И Косме я Катиборатос.
Дон Мануэль
Ты? Косме! Как сюда вошел?
Я твой сеньор. Скажи, за мною,
Как я отправился в дорогу,
Вошел ты следом? Ты за мною
Вошел, чтобы укрыться здесь?
Косме
Великолепная забава!
Как ты сюда попал, скажи мне?
Ведь ты отправился так смело